Sri Raag

Sri Raag

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, Third Mehl: श्री राग महला ३ ॥ Siri Rag, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥ satgur sayvi-ai man nirmalaa bha-ay pavit sareer. Serving the True Guru, the mind becomes immaculate, and the body becomes pure. यदि गुरू का पल्ला पकड़े रखें~ तो मन पवित्र हो जाता है (भाव~ ज्ञानेंद्रियां विकारों से हटी रहतीं हैं)। Si servimos al Guru Verdadero, nuestra mente se vuelve pura y nuestro cuerpo se santifica.

ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ man aanand sadaa sukh paa-i-aa bhayti-aa gahir gambheer. The mind obtains bliss and eternal peace, meeting with the Deep and Profound Lord. (जो मनुष्य गुरू के दर पे आ जाता है उस के) मन में आनंद पैदा होता है~ वह सदा के लिए आत्मिक सुख भोगता है। उसको गहरा और बड़े जिगरे वाला परमात्मा मिल जाता है। Nuestra mente se llena de alegría eterna, y experimentamos un profundo y sereno encuentro.

ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥ sachee sangat baisnaa sach naam man Dheer. ||1|| Sitting in the Sangat, the True Congregation, the mind is comforted and consoled by the True Name. ||1|| सदा स्थिर प्रभू की संगति में टिके रहने से मन सदा स्थिर रहने वाले प्रभू के नाम में टिकाव हासिल कर लेता है।1। Sentados en la verdadera compañía, el nombre verdadero llena nuestra mente. (1)

ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥ man ray satgur sayv nisang. O mind, serve the True Guru without hesitation. हे मेरे मन ! शर्म छोड़ के गुरू की शरण पड़। Oh, mente mía, sirve al Guru Verdadero en cada momento.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur sayvi-ai har man vasai lagai na mail patang. ||1|| rahaa-o. Serving the True Guru, the Lord abides within the mind, and no trace of filth shall attach itself to you. ||1||Pause|| (हे भाई !) गुरू की शरण पड़ने से परमात्मा मन में आ बसता है~ और (मन को विकारों की) रक्ती भर भी मैल नहीं लगती।1।रहाउ। Al servir al Guru Verdadero, el Señor mora en la mente, y ninguna impureza se adhiere a ti. (1-Pausa)

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ sachai sabad pat oopjai sachay sachaa naa-o. From the True Word of the Shabad comes honor. True is the Name of the True One. स्दा स्थिर प्रभू की सिफत सलाह के शबद में जुड़ने से (लोक परलोक में) इज्जत मिलती है। सदा स्थिर रहने वाले प्रभू का सदा स्थिर नाम मिल जाता है। A través de la Palabra Verdadera, surge la honorabilidad, y en el Nombre Verdadero reside la verdad.

ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ jinee ha-umai maar pachhaani-aa ha-o tin balihaarai jaa-o. I am a sacrifice to those who conquer their ego and recognize the Lord. मैं उन लोगों के सदके जाता हूँ जिन्होंने (अपने अंदर से) अहंकार को दूर करके परमात्मा के साथ गहरी सांझ बनायी है। Quienes han eliminado su ego y reconocen al Señor, a ellos me ofrezco en reverencia.

ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥ manmukh sach na jaannee tin tha-ur na kathoo thaa-o. ||2|| The self-willed manmukhs do not know the True One; they find no shelter, and no place of rest anywhere. ||2|| अपने मन के पीछे चलने वाले मनुष्य सदा स्थिर प्रभू के साथ जान पहिचान नहीं बना सकते (इस वास्ते आत्मिक शांति के वास्ते) उन्हें और कोई जगह नहीं मिलती।2। Los manmukhs, los egocéntricos, no conocen la verdad y nunca encuentran un lugar estable. (2)

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ sach khaanaa sach painnaa sachay hee vich vaas. Those who take the Truth as their food and the Truth as their clothing, have their home in the True One. सदा स्थिर प्रभू का नाम जिन मनुष्यों की आत्मिक खुराक बन गया है~ प्रभू का नाम ही जिन की पोशाक है (आदर सत्कार हासिल करने की तरीका है)~ जिन की सुरति सदा स्थिर प्रभू में जुड़ी रहती है~ Comer y vestir la verdad, solo en el verdadero Señor reside.

ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ sadaa sachaa salaahnaa sachai sabad nivaas. They constantly praise the True One, and in the True Word of the Shabad they have their dwelling. जो मनुष्य सदा स्थिर प्रभू की सदा सिफति सलाह करते रहते हैं ~ सदा कायम रहने वाले परमात्मा के शबद में जिनका मन टिका रहता है~ Siempre alaban lo verdadero y viven en la Palabra divina. (3)

ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥ sabh aatam raam pachhaani-aa gurmatee nij ghar vaas. ||3|| They recognize the Lord, the Supreme Soul in all, and through the Guru's Teachings they dwell in the home of their own inner self. ||3|| उन्होंने हर जगह सर्व-व्यापक परमात्मा को बसता पहिचान लिया है ~ गुरू की मति पे चल के उनकी सुरति अंतरात्मे टिकी रहती है।3। Todos reconocen al Señor dentro de sí, al seguir la enseñanza del Guru; el verdadero Ser mora en su hogar interior. (3)

ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ sach vaykhan sach bolnaa tan man sachaa ho-ay. They see the Truth, and they speak the Truth; their bodies and minds are True. जो मनुष्य सदा स्थिर प्रभू को हर जगह देखता है। सदा स्थिर प्रभू ही जिसको हर जगह बोलता दिखता है। उसका शरीर (माया के हमलों से) अडोल रहता है उसका मन (विकारों के हमलों से) अडोल हो जाता है। Ver la verdad, hablar la verdad, y que el cuerpo y la mente se vuelvan verdaderos.

ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ sachee saakhee updays sach sachay sachee so-ay. True are their teachings, and True are their instructions; True are the reputations of the true ones. सदा स्थिर प्रभू के सिमरन की ही वह शिक्षा व उपदेश ग्रहण करता है। सदा स्थिर प्रभू का रूप हो चुके उस (भाग्यशाली मनुष्य) की शोभा अटल हो जाती है। Enseñanzas verdaderas, consejos verdaderos, y los seres verdaderos están imbuidos en la Verdad misma.

ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥ jinnee sach visaari-aa say dukhee-ay chalay ro-ay. ||4|| Those who have forgotten the True One are miserable-they depart weeping and wailing. ||4|| पर जिन मनुष्यों ने सदा स्थिर प्रभू को (यहां) भुलाए रखा~ वह यहां भी दुखी रहे~ और यहां से चले भी तो दुखी हो हो के।4। Aquellos que olvidaron la verdad, sufren y lloran. (4)

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ satgur jinee na sayvi-o say kit aa-ay sansaar. Those who have not served the True Guru-why did they even bother to come into the world? जिन लोगों ने सतिगुरू का पल्ला ना पकड़ा उनका संसार में आना व्यर्थ गया। Quien no ha servido al Guru Verdadero, ¿cómo puede ser liberado en este mundo?

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥ jam dar baDhay maaree-ah kook na sunai pookaar. They are bound and gagged and beaten at Death's door, but no one hears their shrieks and cries. उन्हें यम के दरवाजे पे बांध कर मारा कूटा जाता है~ कोई उनकी चीख पुकार की ओर ध्यान नहीं देता। Atados en la puerta de la muerte, gimen y gritan, pero nadie escucha sus llamados.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥ birthaa janam gavaa-i-aa mar jameh vaaro vaar. ||5|| They waste their lives uselessly; they die and are reincarnated over and over again. ||5|| उन्होंने मानस जन्म व्यर्थ गवा दिया और फिर बार बार पैदा होते मरते रहते हैं।5। Han desperdiciado sus vidas y mueren y renacen una y otra vez. (5)

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ ayhu jag jaltaa daykh kai bhaj pa-ay satgur sarnaa. Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru. जो मनुष्य इस जगत को (विकारों की तपश में) जलता देख के जल्दी से गुरू की शरण जा पड़े~ Este mundo arde ante mis ojos; tomo refugio en el Guru y soy salvado.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ satgur sach dirhaa-i-aa sadaa sach sanjam rahnaa. The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint. गुरू ने उनके दिल में सदा स्थिर प्रभू का नाम पक्का टिका दिया~ उनको सदा स्थिर प्रभू के नाम में (सुंदर) जीवन मर्यादा में रहने की जाच सिखा दी। El Guru establece la verdad, y a través de la disciplina del Shabad, uno mora en el estado verdadero. (6)

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥ satgur sachaa hai bohithaa sabday bhavjal tarnaa. ||6|| The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6|| (हे भाई !) गुरू सदा कायम रहने वाला जहाज है। गुरू के शबद में जुड़ के संसार समुंद्र से पार लांघ जाते हैं।6। El Guru Verdadero es un árbol de verdad; a través del Shabad, uno cruza el océano del ciclo de nacimientos y muertes. (6)

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ lakh cha-oraaseeh firday rahay bin satgur mukat na ho-ee. People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained. (जो गुरू की शरण से वंचित रहे वह) चौरासी लाख योनियों के चक्कर में भटकते फिरते हैं। गुरू के बगैर (इस चक्कर में से) निजात नहीं मिलती। Vagan en el ciclo de 8.4 millones de especies, sin encontrar liberación sin el Guru Verdadero.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ parh parh pandit monee thakay doojai bhaa-ay pat kho-ee. Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor. पंडित लोग (शास्त्र आदि धर्म पुस्तकों को) पढ़ पढ़ के थक गए (गुरू की शरण के बिना चौरासी के चक्कर से खलासी प्राप्त ना कर सके~ उन्होंने बल्कि) प्रभू के बिना औरों के प्यार में अपनी इज्जत गवा ली। Los eruditos y los ascetas se cansan de estudiar; en la dualidad, pierden su honor y dignidad.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ satgur sabad sunaa-i-aa bin sachay avar na ko-ee. ||7|| The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7|| जिस मनुष्य को गुरू ने अपना शबद सुना दिया (उसे निश्चय हो गया कि) सदा स्थिर प्रभू के बिना और कोई (जीव का रक्षक) नही है।7। El Guru presenta el Shabad, sin el Verdadero Señor, no hay ningún otro. (7)

ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ jo sachai laa-ay say sach lagay nit sachee kaar karann. Those who are linked by the True One are linked to Truth. They always act in Truth. (पर जीवों के भी क्या बस?) जिन जीवों को सदा स्थिर प्रभू ने अपनी याद में जोड़ा~ वही सदा स्थिर प्रभू के नाम में लगे हैं। वही सदा ये साथ निभने वाली कार करते हैं। Aquél que se une al Verdadero, queda imbuido en la verdad y actúa en consonancia con la verdad.

ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ tinaa nij ghar vaasaa paa-i-aa sachai mahal rahann. They attain their dwelling in the home of their own inner being, and they abide in the Mansion of Truth. उन लोगों ने (माया की भटकना से बच के) अंतरात्मा में ठिकाना प्राप्त कर लिया है। वह लोग सदा स्थिर रहने वाले प्रभू की हजूरी में रहते हैं। Reside en su hogar interior, y siempre habita en el Palacio de la Verdad.

ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥ naanak bhagat sukhee-ay sadaa sachai naam rachann. ||8||17||8||25|| O Nanak, the devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name. ||8||17||8||25|| हे नानक ! परमात्मा की भक्ति करने वाले लोग सदा सुखी रहते हैं। वह सदा स्थिर प्रभू के नाम में सदा मस्त रहते हैं।8।17।8।25। Nanak, los devotos están en paz, siempre imbuidos en el Nombre Verdadero del Señor. (8-17-8-25)

Playlist

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

Up Next

Playing next

Popular Banis



Please enter your email address to sign up for a “Shabad of the Day”. You will be able to listen a new shabad daily in the original raag in which it was composed while simultaneously seeing its translation.