ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
श्लोक महला ੩ ॥
Shlok, Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
vays karay kuroop kulkhanee man khotai koorhi-aar.
She may wear good clothes, but the bride is ugly and rude; her mind is false and impure.
झूठी~ मानो खोटी~ बुरे लक्षणों वाली और कुरूप स्त्री अपने शरीर को श्रृंगारती है;|
Aquella que se viste con ropas hermosas pero lleva un corazón impuro, es como un jarrón sucio en su mente.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥
pir kai bhaanai naa chalai hukam karay gaavaar.
She does not walk in harmony with the Will of her Husband Lord. Instead, she foolishly gives Him orders.
(पर) पति के हुकम में नहीं चलती~ (बल्कि) मूर्ख स्त्री (पति पे) हुकम चलाती है (नतीजा ये होता है कि सदैव दुखी रहती है)।
Ella no sigue la voluntad del Amado y actúa según su propia voluntad.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥
gur kai bhaanai jo chalai sabh dukh nivaaranhaar.
But she who walks in harmony with the Guru's Will, shall be spared all pain and suffering.
जो (जीव-स्त्री) सतिगुरू की रजा में चलती है वह अपने सारे दुख कलेश निवार लेती है।
Aquel que sigue la voluntad del Guru y camina en su sendero, encuentra alivio a todos sus dolores.
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
likhi-aa mayt na sakee-ai jo Dhur likhi-aa kartaar.
That destiny which was pre-ordained by the Creator cannot be erased.
(पर~ कुलक्षणी के भी क्या वश?) (जीवों के किये कर्मों के अनुसार) करतार ने धुर से जो (संस्कारों का लेखा जीवों के माथे पर) लिख दिया है~ वह लिखा हुआ लेख मिटाया नहीं जा सकता।
No se puede borrar el destino que el Creador escribió en el comienzo.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
man tan sa-upay kant ka-o sabday Dharay pi-aar.
She must dedicate her mind and body to her Husband Lord, and enshrine love for the Word of the Shabad.
(सुलक्षणी) तनमन (हरी-) पति को सौंप देती है~ और सतिगुरू के शबद में बिरती जोड़ती है।
Él entrega su mente y cuerpo al Amado, y encuentra amor en el Shabad.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
bin naavai kinai na paa-i-aa daykhhu ridai beechaar.
Without His Name, no one has found Him; see this and reflect upon it in your heart.
हृदय में विचार करके देख (भी) लो~ कि नाम (जपने) के बिना किसी को प्रभू नहीं मिला।
Sin el Nombre, nadie ha encontrado nada; contempla esto en tu corazón.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥
naanak saa su-aali-o sulakh-nee je raavee sirjanhaar. ||1||
O Nanak, she is beautiful and graceful; the Creator Lord ravishes and enjoys her. ||1||
हे नानक ! शुभ लक्षणों वाली व सुंदर (जीव-) स्त्री वही है~ जिस पर सृजनहार (पति) ने मेहर की है।1।
Nanak dice: Esa persona es hermosa y virtuosa, a quien el Creador muestra Su afecto. (1)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Third Mehl:
महला ੩ ॥
Pauri.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
maa-i-aa moh gubaar hai tis daa na disai urvaar na paar.
Attachment to Maya is an ocean of darkness; neither this shore nor the one beyond can be seen.
माया का मोह प्यार (निरा) अंधेरा है~ जिसका उरला व परला छोर दिखता नही।
Dentro y fuera, en el agua y la tierra, el Señor está en todas partes; nadie más puede ser visto en ningún lado.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
manmukh agi-aanee mahaa dukh paa-iday dubay har naam visaar.
The ignorant, self-willed manmukhs suffer in terrible pain; they forget the Lord's Name and drown.
सतिगुरू से मुख मोड़ने वाले~ ज्ञान से हीन जीव प्रभू का नाम विसार के (उस अंधेरे में) गोते खाते हैं और बड़ा दुख सहते हैं।
El Señor Mismo da las órdenes y castiga a los que son falsos y engañosos.
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
bhalkay uth baho karam kamaaveh doojai bhaa-ay pi-aar.
They arise in the morning and perform all sorts of rituals, but they are caught in the love of duality.
नित्य नये सूरज (नाम के बिना) और बहत सारे काम करते हैं~ और माया के प्यार में (ही उनकी) बिरती (जुड़ी रहती है)।
El Creador concede gloria a los verdaderos; Él establece el Dharma y da juicio.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥
satgur sayveh aapnaa bha-ojal utray paar.
Those who serve the True Guru cross over the terrifying world-ocean.
(जो जीव) अपने सतिगुरू की बतायी सेवा करते हैं~ वह (माया के मोह रूपी) संसार समुंदर से पार हो जाते हैं।
Honrando al Guru, uno cruza el océano de ilusiones y alcanza la otra orilla.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥
naanak gurmukh sach samaaveh sach naam ur Dhaar. ||2||
O Nanak, the Gurmukhs keep the True Name enshrined in their hearts; they are absorbed into the True One. ||2||
हे नानक ! सतिगुरू के सन्मुख रहने वाले (जीव) सच्चे नाम को हृदय में परो के सदा स्थिर प्रभू में लीन हो जाते हैं।2।
Nanak dice: Como Gurmukh, uno se funde en la Verdad y lleva el Nombre Verdadero en su corazón. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
पउड़ी ॥
Pauri.
ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
har jal thal mahee-al bharpoor doojaa naahi ko-ay.
The Lord pervades and permeates the water, the land and the sky; there is no other at all.
प्रभू जल में~ थल में~ पृथ्वी पर हर जगह व्यापक है। उसका कोई शरीक नहीं है।
Dios está en el agua, en la tierra y en el espacio; nadie más se ve en ninguna parte.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥
har aap bahi karay ni-aa-o koorhi-aar sabh maar kadho-ay.
The Lord Himself sits upon His Throne and administers justice. He beats and drives out the false-hearted.
प्रभू स्वयं ही बैठ के (गौर से) (जीवों के अच्छे बुरे कर्मों का) न्याय करता है। मन के खोटे सब जीवों कोमार के निकाल देता है (भाव~ अपने चरणों से विछोड़ देता है)।
Dios Mismo sostiene a todos y emite órdenes; Él derrota a los falsos y despoja a los engañosos.
ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥
sachi-aaraa day-ay vadi-aa-ee har Dharam ni-aa-o kee-o-ay.
The Lord bestows glorious greatness upon those who are truthful. He administers righteous justice.
सच के व्यापारियों को आदर बख्शता है– हरी ने यह धर्म का न्याय किया है।
Él otorga honor a los sinceros y establece el Dharma; Él cuida de todos.
ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥
sabh har kee karahu ustat jin gareeb anaath raakh lee-o-i.
So praise the Lord, everybody; He protects the poor and the lost souls.
(हे भाई !) सारे प्रभू की सिफत सलाह करो~ जिसने (सदैव) गरीबों अनाथों की रक्षा की है~|
Todo lo que hagas, alábalo; Él protege a los desamparados y huérfanos.
ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥
jaikaar kee-o dharmee-aa kaa paapee ka-o dand dee-o-i. ||16||
He honors the righteous and punishes the sinners. ||16||
धर्मियों को आदर दिया है और पापियों को दण्ड दिया है।16।
Aquel que glorifica a los justos y castiga a los pecadores, como el Creador hace, ese es el canto victorioso. (16)