ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
aasaa chhant mehlaa 5 ghar 4
Aasaa, Chhant, Fifth Mehl, Fourth House:
आसा छंत महला ५ घरु ੪||
Asa, Mejl, Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har charan kamal man bayDhi-aa kichh aan na meethaa raam raajay.
My mind is pierced by the Lord's Lotus Feet; He alone is sweet to my mind, the Lord King.
(हे भाई ! जिस मनुष्य का) मन परमात्मा के सोहाने कोमल चरणों में परोया जाता है।उसे (परमात्मा की याद के बिना) कोई और चीज मीठी नहीं लगती।
Mi mente ha sido atravesada por los Pies de Loto del Señor y ahora nadie más que Él es Dulce conmigo.
ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
mil santsangat aaraaDhi-aa har ghat ghatay deethaa raam raajay.
Joining the Society of the Saints, I meditate on the Lord in adoration; I behold the Lord King in each and every heart.
साध-संगति में मिल के वह मनुष्य प्रभू का नाम सिमरता है। उसे परमात्मा हरेक शरीर में बसता दिखाई देता है
En la Sociedad de los Santos, habito en Él y Lo veo todo el tiempo, a mi Rey, prevaleciendo en todos los corazones.
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
har ghat ghatay deethaa amrito voothaa janam maran dukh naathay.
I behold the Lord in each and every heart, and the Ambrosial Nectar rains down upon me; the pains of birth and death are gone.
(उस मनुष्य के हृदय में) आत्मिक जीवन देने वाला नाम-जल आ बसता है (जिसकी बरकति से उसके) जनम-मरण के दुख (जिंदगी के सारे दुख) दूर हो जाते हैं।
Vi al Señor en cada corazón, y Su Néctar goteó sobre mí y mis aflicciones de muertes y nacimientos cesaron.
ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥
gun niDh gaa-i-aa sabh dookh mitaa-i-aa ha-umai binsee gaathay.
Singing the Praises of the Lord, the treasure of virtue, all my pains are erased, and the knot of ego has been untied.
वह मनुष्य गुणों के खजाने प्रभू की सिफत सालाह करता है।अपने सारे दुख मिटा लेता है।(उसके अंदर से) अहंकार की (बंधी हुई) गाँठ खुल जाती है।
Canté la Excelencia de mi Señor, todos mis sufrimientos terminaron, y el nudo de mi ser fue desamarrado.
ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
pari-o sahj subhaa-ee chhod na jaa-ee man laagaa rang majeethaa.
My Beloved shall not leave me to go anywhere - this is His natural way; my mind is imbued with the lasting color of the Lord's Love.
आत्मिक अडोलता को प्यार करने वाला प्रभू उसे छोड़ नहीं जाता।उसके मन में (प्रभू प्रेम का पक्का) रंग चढ़ जाता है (जैसे) मजीठ (का पक्का रंग)।
En mi interior recibí la Visita de mi Señor, de manera natural, ya no me dejará, y así viviré imbuido y teñido del Color Permanente de Su Nombre.
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥
har naanak bayDhay charan kamal kichh aan na meethaa. ||1||
The Lotus Feet of the Lord have pierced Nanak's mind, and now, nothing else seems sweet to him. ||1||
हे नानक ! जिस मनुष्य का मन प्रभू के सोहाने कोमल चरणों में बेधा गया।उसको (प्रभू की याद के बिना) और कोई चीज अच्छी नहीं लगती। 1।
Sí, los Pies de Loto del Señor, han atravesado mi mente y ahora nadie es para mí más dulce que Él. (1)
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ji-o raatee jal maachhulee ti-o raam ras maatay raam raajay.
Just like the fish which revels in water, I am intoxicated with the sublime essence of the Lord, my Lord King.
वह परमात्मा के नाम के स्वाद में ऐसे मस्त रहते हैं जैसे (गहरे) पानी में मछली खुश रहती है-
Así como el pez nada inmerso en el agua, así estoy imbuido en la Esencia de mi Señor, mi Rey.
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gur poorai updaysi-aa jeevan gat bhaatay raam raajay.
The Perfect Guru has instructed me, and blessed me with salvation in my life; I love the Lord, my King.
(हे भाई ! जिन मनुष्यों को) पूरे गुरू ने (हरि-नाम-सिमरन का) उपदेश दे दिया। वे मनुष्य आत्मिक जीवन के दाते प्रभू को प्यारे लगते हैं।
Instruido en la Sabiduría del Señor por el Guru Perfecto, amo a mi Señor.
ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
jeevan gat su-aamee antarjaamee aap lee-ay larh laa-ay.
The Lord Master, the Searcher of hearts, blesses me with salvation in my life; He Himself attaches me to His Love.
हे भाई ! आत्मिक जीवन देने वाला मालिक प्रभू हरेक के दिल की जानने वाला है वह उन मनुष्यों को खुद ही अपने पल्ले से लगा लेता है।
Quien me bendice con la Gloria de la Vida Interior. El Maestro Conocedor de lo más Íntimo bendice con la Gloria de la Vida Interior.
ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥
har ratan padaaratho pargato poorno chhod na kathoo jaa-ay.
The Lord is the treasure of jewels, the perfect manifestation; He shall not forsake us to go anywhere else.
वह सर्व-व्यापक प्रभू उनके अंदर अपने श्रेष्ठ नाम-रत्न प्रगट कर देता है उन्हें फिर छोड़ के कहीं नहीं जाता।
Él Mismo me ha unido a Su Ser. La Joya del Señor, el Objeto Perfecto, me es revelada y Él no me deja por otro.
ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥
parabh sughar saroop sujaan su-aamee taa kee mitai na daatay.
God, the Lord Master, is so accomplished, beauteous, and all-knowing; His gifts are never exhausted.
हे नानक ! परमात्मा सुंदर आत्मिक घाड़त वाला है।सुंदर रूप वाला है।सियाना है।(जिन मनुष्यों को पूरा गुरू उपदेश देता है उन पर हुई हुई) उस परमात्मा की बख्शिश कभी मिटती नहीं
El Maestro es Bello, es la Encarnación de la Sabiduría y Sus Fronteras son Inalcanzables.
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥
jal sang raatee maachhulee naanak har maatay. ||2||
As the fish is enraptured by the water, so is Nanak intoxicated by the Lord. ||2||
(इस वास्ते वह मनुष्य) हरि-नाम में यूँ मस्त रहते हैं जैसे मछली (गहरे) पानी की संगति में। 2।
Así como el pez está inmerso en el agua, así Nanak lo está en su Señor. (2)
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
chaatrik jaachai boond ji-o har paraan aDhaaraa raam raajay.
As the song-bird yearns for the rain-drop, the Lord, the Lord my King, is the Support of my breath of life.
हे भाई ! जैसे पपीहा (स्वाति नक्षत्र की बरखा की) बूँद मांगता है (वैसे ही संत-जन परमात्मा के नाम-जल की बूँद मांगते हैं।
Así como el pájaro Cuclillo añora la gota de lluvia porque ese es el sustento de su vida,
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
maal khajeenaa sut bharaat meet sabhahooN tay pi-aaraa raam raajay.
My Lord King is more beloved than all wealth, treasure, children, siblings and friends.
वैसे ही संत-जनों के लिए) परमात्मा का नाम-जल जिंदगी का सहारा; दुनिया का धन-पदार्थ।खजाने।पुत्र।भाई।मित्र- इन सबसे उनको परमात्मा प्यारा लगता है।
así añoro al Señor: más que a todos los tesoros, a los hijos, a los hermanos y a los amigos.
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
sabhahooN tay pi-aaraa purakh niraaraa taa kee gat nahee jaanee-ai.
The absolute Lord, the Primal Being, is more beloved than all; His condition cannot be known.
हे भाई ! जिस परमात्मा की ऊँची अवस्था जानी नहीं जा सकती वह (सारे संसार से) निराला और सर्व-व्यापक प्रभू उनको प्यारा लगता है;
El Señor Absoluto es lo más amado para mí; de Su Estado nadie puede decir nada.
ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
har saas giraas na bisrai kabahooN gur sabdee rang maanee-ai.
I shall never forget the Lord, for an instant, for a single breath; through the Word of the Guru's Shabad, I enjoy His Love.
हरेक सांस के साथ हरेक ग्रास के साथ- कभी भी परमात्मा उनको भूलता नहीं।(पर। हे भाई !) उस परमात्मा के मिलाप का आनंद गुरू के शबद की बरकति से ही पाया जा सकता है।
No me olvido de Él ni en una sola respiración, y a través del Bani de la Palabra del Guru disfruto de Su Amor.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥
parabh purakh jagjeevano sant ras peevno jap bharam moh dukh daaraa.
The Primal Lord God is the Life of the Universe; His Saints drink in the Lord's sublime essence. Meditating on Him, doubts, attachments and pains are shaken off.
हे भाई ! जो परमात्मा सर्व-प्यापक है सारे जगत की जिंदगी (का सहारा) है।संत जन उस के नाम-जल का रस पीते हैं।उसका नाम जप-जपके वह (अपने अंदर से) भटकना की दीवार गिर जाती है (जो परमात्मा से विछोड़े रखती थी)।(पर। हे भाई !) पूर्ण गुरू भी उनको ही मिलता है जिनके माथे पर पूर्बले जीवन के मुताबिक सारे-सारे गुणों के खजाने दीनों पर दया करने वाले परमात्मा ने (गुरू मिलाप का लेख) लिखा हुआ है।
El Maestro es la Vida del Universo; los Santos toman de Su Esencia y Contemplándolo destruyen su duda, pena y apego.
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
chaatrik jaachai boond ji-o naanak har pi-aaraa. ||3||
As the song-bird yearns for the rain-drop, so does Nanak love the Lord. ||3||
Así como el Cuclillo añora la gota de lluvia, así Nanak añora a su Señor. (3)
ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
milay naraa-in aapnay maanoratho pooraa raam raajay.
Meeting the Lord, my Lord King, my desires are fulfilled.
(ऐसे भाग्यशालियों को ये निष्चय बन जाता है कि) वह सबसे बड़ा और सृष्टि का पालनहार प्रभू ही जगत के आरम्भ में (अटल) था।जगत रचना के बीच में (अटल) है।और आखिर में (अटॅल) रहेगा।
Cuando uno conoce a su Señor, encuentra la Plenitud en la Unión con Él; la pared de la duda que los separaba es destruida y uno seencuentra con su Guru.
ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
dhaathee bheet bharamm kee bhaytat gur sooraa raam raajay.
The walls of doubt have been torn down, meeting the Brave Guru, O Lord King.
Sí, por el decreto del destino uno se encuentra con el Guru Perfecto, siempre Compasivo con los pobres y Tesoro de todo lo Bueno.
ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
pooran gur paa-ay purab likhaa-ay sabh niDh deen da-i-aalaa.
The Perfect Guru is obtained by perfect pre-ordained destiny; God is the Giver of all treasures - He is merciful to the meek.
हे भाई ! विकारों में गिरे हुओं को पवित्र करने वाले गुरू की चरण-धूड़ जिस मनुष्य को प्राप्त हो जाती है उसे आत्मिक अडोलता के अनेकों सुख आनंद मिल जाते हैं।
Él es en el principio, a través de todas las épocas y al final, el Bello Maestro.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
aad maDh ant parabh so-ee sundar gur gopaalaa.
In the beginning, in the middle, and in the end, is God, the most beautiful Guru, the Sustainer of the World.
el Guru, el Soporte de la Tierra. Es entonces cuando uno conoce una inmensa Felicidad, la Paz y el Éxtasis.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥
sookh sahj aanand ghanayray patit paavan saaDhoo Dhooraa.
The dust of the feet of the Holy purifies sinners, and brings great joy, bliss and ecstasy.
sí, este Estado se alcanza cuando uno es purificado por el Polvo de los Pies de los Santos.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੋੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥
har milay naraa-in naankaa maanoratho pooraa. ||4||1||3||
The Lord, the Infinite Lord, has met with Nanak, and his desires are fulfilled. ||4||1||3||
हे नानक ! (कह–) जो मनुष्य प्रभू चरणों में मिल जाता है उसका जीवन-मनोरथ सफल हो जाता है। 4। 1। 3।
Dice Nanak, cuando uno encuentra a su Señor, conoce la Plenitud Verdadera. (4-1-3)