ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
आसा महला ੧ ॥
Asa, Mejl, Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥
jay dar maaNgat kook karay mahlee khasam sunay.
If a beggar cries out at the door, the Master hears it in His Mansion.
कोई मंगता (चाहे किसी भी जाति का हो) प्रभू के दर पे पुकार करे। तो वह महल का मालिक पति-प्रभू (उसकी पुकार) सुन लेता है।
Si un pordiosero llora en la puerta, el Maestro lo escucha desde Su Mansión,
ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
bhaavai Dheerak bhaavai Dhakay ayk vadaa-ee day-ay. ||1||
Whether He receives him or pushes him away, it is the Gift of the Lord's Greatness. ||1||
(फिर) उसकी मर्जी। हौसला दे। उसकी मर्जी धक्के दे (मंगते की अरदास सुन लेने में ही) प्रभू उसे इज्जत ही दे रहा है। 1।
si lo recibe o lo empuja para afuera, es el Regalo de la Grandeza del Señor. (1)
ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaanhu jot na poochhahu jaatee aagai jaat na hay. ||1|| rahaa-o.
Recognize the Lord's Light within all, and do not consider social class or status; there are no classes or castes in the world hereafter. ||1||Pause||
हे भाई ! सभी में एक प्रभू की ज्योति समझ के किसी की भी जाति ना पूछो (क्योंकि) आगे (परलोक में) किसी की जाति साथ नहीं जाती। 1। रहाउ।
Reconoce la Luz de Dios en todo, y no le des valor a la clase social o al estatus, en el más Allá, no hay clases o castas de ningún tipo. (1-Pausa)
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
aap karaa-ay aap karay-i.
He Himself acts, and He Himself inspires us to act.
(हरेक जीव के अंदर व्यापक हो के) प्रभू खुद ही (प्रेरणा करके जीव से पुकार) करवाता है।
Él Mismo actúa y nos inspira a actuar,
ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥
aap ulaamayH chit Dharay-ay.
He Himself considers our complaints.
(हरेक में व्यापक हो के) खुद ही (पुकार) करता है। खुद ही प्रभू (हरेक जीव के) गिले-शिकवे सुनता है।
Él Mismo considera nuestras quejas,
ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jaa tooN karanhaar kartaar.
Since You, O Creator Lord, are the Doer,
जब (हे प्रभू ! किसी जीव को तू ये निश्चय करा देता है कि) तू सृजनहार सब कुछ करने के समर्थ (सिर पर रक्षक) है।
puesto que Tú, oh Señor Creador eres el Hacedor.
ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
ki-aa muhtaajee ki-aa sansaar. ||2||
why should I submit to the world? ||2||
तो उसे (जगत की) कोई मुहताजी नहीं रहती। जगत उसका कुछ बिगाड़ नहीं सकता। 2।
¿Por qué entonces, someterme al mundo? (2)
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
aap upaa-ay aapay day-ay.
You Yourself created and You Yourself give.
परमात्मा खुद ही जीवों को पैदा करता है। खुद ही (सबको रिज़क आदि) देता है।
Tú Mismo creas y Tú Mismo das;
ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
aapay durmat maneh karay-i.
You Yourself eliminate evil-mindedness;
प्रभू खुद ही जीवों को बुरी मति से बचाता है।
Tú Mismo eliminas la maldad de la mente
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gur parsaad vasai man aa-ay.
by Guru's Grace, You come to abide in our minds,
गुरू की कृपा से प्रभू जिसके मन में आ बसता है।
y por la Gracia del Guru vienes a habitar a nuestra mente.
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥
dukh anHayraa vichahu jaa-ay. ||3||
and then, pain and darkness are dispelled from within. ||3||
उसके अंदर से डर दूर हो जाता है। अज्ञानता मिट जाती है। 3।
Así las penas y la oscuridad son disipadas de nuestro interior. (3)
ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
saach pi-aaraa aap karay-i.
He Himself infuses love for the Truth.
प्रभू खुद ही जीवों के मन में अपना सिमरन प्यारा बनाता है (सिमरन का प्यार पैदा करता है);
Él Mismo infunde el Amor a la Verdad
ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥
avree ka-o saach na day-ay.
Unto others, the Truth is not bestowed.
जिनके अंदर प्यार की अभी कमी है। उन्हें खुद ही सिमरन की दाति नहीं देता।
y a otros la Verdad no les es dada.
ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥
jay kisai day-ay vakhaanai naanak aagai poochh na lay-ay. ||4||3||
If He bestows it upon someone, says Nanak, then, in the world hereafter, that person is not called to account. ||4||3||
नानक कहता है जिस किसी को सिमरन की दाति प्रभू देता है उससे फिर कर्मों का लेखा नहीं मांगता (भाव। वह जीव कोई ऐसे कर्म करता ही नहीं जिससे उसकी कोई खिचाई हो)। 4। 3।
Si se la da a alguien, dice Nanak, entonces en el más allá, no se le llama para entregar las cuentas. (4-3)