ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
सारग महला ५ ॥
Sarang, Mejl Guru Aryan Dev, Quinto Canal Divino.
ਓੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥
o-ay sukh kaa si-o baran sunaavat.
Who can I tell, and with whom can I speak, about this state of peace and bliss?
उन सुखों का बया किसी भी तरह से नहीं किया जा सकता।
¿A quién le puedo contar de mi Estado de Éxtasis?,
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anad binod paykh parabh darsan man mangal gun gaavat. ||1|| rahaa-o.
I am in ecstasy and delight, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. My mind sings His Songs of Joy and His Glories. ||1||Pause||
हे भाई ! प्रभू के दर्शन करते हुए प्रभू के गुण गाते हुए मन में जो खुशिायाँ पैदा होती हैं जो आनंद-करिश्मे पैदा होते हैं। 1। रहाउ।
pues ahora que he tenido la Visión de Dios, estoy en total Dicha, mi mente canta las Alabanzas del Señor. (1-Pausa)
ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥
bisam bha-ee paykh bismaadee poor rahay kirpaavat.
I am wonderstruck, gazing upon the Wondrous Lord. The Merciful Lord is All-pervading everywhere.
हे भाई ! उस आश्चर्य-रूप और कृपा के श्रोत सर्व-व्यापक प्रभू के दर्शन करके मैं हैरान हो गई हूँ।
Estoy maravillado viendo al Precioso Señor llenándolo todo y,
ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥
pee-o amrit naam amolak ji-o chaakh goongaa muskaavat. ||1||
I drink in the Invaluable Nectar of the Naam, the Name of the Lord. Like the mute, I can only smile - I cannot speak of its flavor. ||1||
जब मैंने उसका आत्मिक जीवन देने वाला अमल्य नाम-जल पीया (तब मेरी हालत ऐसे हो गई) जैसे कोई गूँगा मनुष्य (गुड़ वगैरा) चख के (सिर्फ) मुस्कराता ही है। (स्वाद बता नहीं सकता)। 1।
cuando bebo del Precioso Néctar del Nombre, así como el mudo, no puedo ni describir Su Sabor. (1)
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥
jaisay pavan banDh kar raakhi-o boojh na aavat jaavat.
As the breath is held in bondage, no one can understand its coming in and going out.
हे भाई ! जैसे (कोई जोगी) अपने प्राण रोक लेता है। उनके आने-जाने की (किसी और को) समझ नहीं पड़ सकती |
Así como la respiración está atada al cuerpo y uno no sabe ni cómo respira,
ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥
jaa ka-o ridai pargaas bha-i-o har u-aa kee kahee na jaa-ay kahaavat. ||2||
So is that person, whose heart is enlightened by the Lord - his story cannot be told. ||2||
जिस मनुष्य के दिल में परमात्मा का प्रकाश हो जाता है। उस मनुष्य की आत्मिक दशा बयान नहीं की जा सकती। 2।
también aquél que tiene la Luz de Dios, ese Estado no lo puede describir. (2)
ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥
aan upaav jaytay kichh kahee-ahi taytay seekhay paavat.
As many other efforts as you can think of - I have seen them and studied them all.
हे भाई ! (दुनियावी गुण सीखने के लिए) अन्य जितने भी यतन बताए जाते हैं। वे (और से) सीखने से ही सीखे जा सकते हैं।
He aprendido muchas formas y las he practicado, pero todo es en vano, no obtengo resultado,
ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥
achint laal garih bheetar pargati-o agam jaisay parkhaavat. ||3||
My Beloved, Carefree Lord has revealed Himself within the home of my own heart; thus I have realized the Inaccessible Lord. ||3||
पर चिंता दूर करने वाला सुंदर प्रभू मनुष्य के हृदय-घर के अंदर ही प्रकट हो जाता है (जिसके दिल में प्रकट होता है। उसकी) करनी कठिन सा काम है। 3।
pero ahora de manera espontánea Dios ha llegado a mí y estoy Conciente de mi Señor Insondable. (3)
ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥
nirgun nirankaar abhinaasee atulo tuli-o na jaavat.
The Absolute, Formless, Eternally Unchanging, Immeasurable Lord cannot be measured.
हे भाई ! परमात्मा माया के तीन गुणों की पहुँच से परे है। परमात्मा का कोई स्वरूप बताया नहीं जा सकता। परमात्मा नाश-रहित है। वह अतोल है। उसको तोला नहीं जा सकता।
Más allá de las tres Modalidades, Eterno, sin Forma y sin Paralelo es Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥
kaho naanak ajar jin jari-aa tis hee ka-o ban aavat. ||4||9||
Says Nanak, whoever endures the unendurable - this state belongs to him alone. ||4||9||
हे नानक ! कह- जिस मनुष्य ने उस सदा जवान रहने वाले (बुढ़ापा-रहत) परमात्मा को अपने मन में बसा लिया। उसकी आत्मिक दशा वह स्वयं ही जानता है (बयान नहीं की जा सकती)। 4। 9।
Dice Nanak, aquél que está contenido en el Éxtasis, sólo él se convierte en Él, el Dios. (4-9)