ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairao, Third Mehl:
भैरउ महला ३॥
Bhairo, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kal meh parayt jinHee raam na pachhaataa satjug param hans beechaaree.
In this Dark Age of Kali Yuga, those who do not realize the Lord are goblins. In the Golden Age of Sat Yuga, the supreme soul-swans contemplated the Lord.
हे भाई ! कलियुग में प्रेत (सिर्फ वही) हैं। जिन्होंने परमात्मा को (अपने दिल में बसता) नहीं पहचाना। सतियुग में सबसे उच्च जीवन वाले वही हैं। जो आत्मिक जीवन की सूझ वाले हो गए (सारे लोग सतियुग में भी परमहंस नहीं)।
En Satya Yug, la era de la Verdad, los seres humanos eran Parmajansas, pues ellos meditaban en la Verdad; ahora en Kali Yug, ellos son sólo duendes que no conocen a su Dios.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥
du-aapur taraytai maanas varteh virlai ha-umai maaree. ||1||
In the Silver Age of Dwaapur Yuga, and the Brass Age of Traytaa Yuga, mankind prevailed, but only a rare few subdued their egos. ||1||
द्वापर में त्रेते में भी (सतियुग और कलियुग जैसे ही) मनुष्य बसते हैं । (तब भी) किसी विरले ने ही (अपने अंदर से) अहंकार को दूर किया। 1।
En Duapar Yug y en Treta Yug, los seres humanos eran sólo seres humanos y raro era aquél que se liberaba de su ego negativo. (1)
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
kal meh raam naam vadi-aa-ee.
In this Dark Age of Kali Yuga, glorious greatness is obtained through the Lord's Name.
हे भाई ! (युग चाहे कोई भी हो) हरेक युग में गुरू की शरण पड़ने वाले मनुष्य ने (ही) परमात्मा के साथ गहरी सांझ डाली है।
En Kali Yug, uno logra la Gloria sólo a través del Nombre del Señor, y por la Gracia del Guru conoce al Dios Único, llega a saber que no será emancipado más que a través del Nombre.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug gurmukh ayko jaataa vin naavai mukat na paa-ee. ||1|| rahaa-o.
In each and every age, the Gurmukhs know the One Lord; without the Name, liberation is not attained. ||1||Pause||
(किसी भी युग में) परमात्मा के नाम के बिना किसी ने भी विकारों से मुक्ति प्राप्त नहीं की। (इस तरह) कलियुग में भी परमात्मा के नाम में जुड़ के ही (लोक-परलोक का) आदर मिलता है। 1। रहाउ।
Por la Gracia del Guru, uno conoce a Dios, época tras época. (1-Pausa)
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
hirdai naam lakhai jan saachaa gurmukh man vasaa-ee.
The Naam, the Name of the Lord, is revealed in the heart of the True Lord's humble servant. It dwells in the mind of the Gurmukh.
हे भाई ! जो मनुष्य सदा-स्थिर हरी-नाम (अपने अंदर बसता) समझ लेता है। जो मनुष्य गुरू की शरण पड़ कर (हरी-नाम को अपने) मन में बसा लेता है।
Al Sirviente del Señor le es recitado el Nombre, y por la Gracia del Guru llega a elevar el Nombre emancipando su ser,
ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
aap taray saglay kul taaray jinee raam naam liv laa-ee. ||2||
Those who are lovingly focused on the Lord's Name save themselves; they save all their ancestors as well. ||2||
(वह मनुष्य संसार-समुंद्र से) पार लांघ जाता है। हे भाई ! जिन भी मनुष्यों ने परमात्मा के नाम में लगन बनाई। वह स्वयं संसार-समुंद्र से पार लांघ गए। उन्होंने अपनी सारी कुले भी पार लंघा लीं। 2।
de esa manera emancipa también a todos sus parientes, sí, aquél que está entonado en el Naam, el Nombre del Señor lo obtiene. (2)
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
mayraa parabh hai gun kaa daataa avgan sabad jalaa-ay.
My Lord God is the Giver of virtue. The Word of the Shabad burns away all faults and demerits.
हे भाई ! मेरा परमात्मा गुरू बख्शने वाला है। वह (जीव को गुरू के) शबद में (जोड़ के उसके सारे) अवगुण जला देता है।
Mi Dios es Quien otorga la Virtud, y a través de la Palabra del Shabd, consume todas nuestras faltas y deméritos.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੩॥
jin man vasi-aa say jan sohay hirdai naam vasaa-ay. ||3||
Those whose minds are filled with the Naam are beautiful; they enshrine the Naam within their hearts. ||3||
हे भाई ! जिनके मन में परमात्मा का नाम आ बसता है। वह हृदय में नाम को बसा के सुंदर जीवन वाले बन जाते हैं। 3।
Quienes en sus mentes están llenos del Naam, son bellos y Lo enaltecen en su corazón. (3)
ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
ghar dar mahal satguroo dikhaa-i-aa rang si-o ralee-aa maanai.
The True Guru has revealed to me the Lord's Home and His Court, and the Mansion of His Presence. I joyfully enjoy His Love.
हे भाई ! जिस मनुष्य को गुरू परमात्मा का घर परमात्मा का दर परमात्मा का महल दिखा देता है। वह मनुष्य प्रेम से प्रभू-चरणों के मिलाप का आनंद लेता है।
El Guru Verdadero los guía a su Recinto Verdadero y ellos disfrutan del Amor de su Esposo.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹੈ ਸੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੪॥੬॥੧੬॥
jo kichh kahai so bhalaa kar maanai naanak naam vakhaanai. ||4||6||16||
Whatever He says, I accept as good; Nanak chants the Naam. ||4||6||16||
हे नानक ! गुरू उस मनुष्य को जो उपदेश देता है। वह मनुष्य उसको भला जान के मान लेता है और परमात्मा का नाम सिमरता रहता है। 4। 6। 16।
recitando sólo el Nombre del Señor y aceptando lo que sea que viene del Señor. (4-6-16)