ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩
maaroo solhay mehlaa 3
Maaroo, Solhay, Third Mehl:
मारू सोलहे महला ३॥
Maru Solajas, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
hukmee sehjay sarisat upaa-ee.
By the Hukam of His Command, He effortlessly created the Universe.
हे भाई ! परमात्मा ने बिना किसी विशेष प्रयत्न के अपने हुकम से ये सृष्टि पैदा कर दी है।
Por Su Voluntad y espontáneamente el Señor creó el Universo.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar vaykhai apnee vadi-aa-ee.
Creating the creation, He gazes upon His own greatness.
(जगत उत्पक्ति के काम) कर कर के अपनी वडिआई (स्वयं ही) देख रहा है।
Sí, Él trabaja y luego observa Su Propia Maravilla.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
aapay karay karaa-ay aapay hukmay rahi-aa samaa-ee hay. ||1||
He Himself acts, and inspires all to act; in His Will, He pervades and permeates all. ||1||
आप ही सब कुछ कर रहा है। (जीवों से) खुद ही करवा रहा है। अपनी रजा के अनुसार (सारी सृष्टि में) व्यापक हो रहा है। 1।
y así el Señor lo hace todo por Sí Mismo y permanece absorbido en Su Propia Voluntad.(1)
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
maa-i-aa moh jagat gubaaraa.
The world is in the darkness of love and attachment to Maya.
हे भाई ! (सृष्टि में प्रभू स्वयं ही) माया का मोह पैदा करने वाला है (जिसने) जगत में घॅुप अंधेरा बना रखा है।
El mundo está envuelto en el caos del engaño y de las pasiones con Maya,.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥
gurmukh boojhai ko veechaaraa.
How rare is that Gurmukh who contemplates, and understands.
इस विचार को गुरू के सन्मुख रहने वाला कोई विरला मनुष्य ही समझता है।
por eso es extraordinario el Gurmukj que medita y conoce,.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
aapay nadar karay so paa-ay aapay mayl milaa-ee hay. ||2||
He alone attains the Lord, unto whom He grants His Grace. He Himself unites in His Union. ||2||
हे भाई ! जिस जीव पर प्रभू स्वयं ही मेहर की निगाह करता है। वही। यह सूझ प्राप्त करता है कि प्रभू स्वयं ही (गुरू से) मिला के (अपने चरणों में) मिलाता है। 2।
sí, sólo obtendrá a Dios, sobre quien se pose la Gracia del Señor, así, Él Mismo no lleva a Su Unión.(2)
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay maylay day vadi-aa-ee.
Uniting with Himself, He bestows glorious greatness.
हे भाई ! प्रभू स्वयं ही (मनुष्य को गुरू से) मिलाता है और इज्जत बख्शता है।
Él nos bendice con Gloria y nos une en Su Ser.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
gur parsaadee keemat paa-ee.
By Guru's Grace, one comes to know the Lord's worth.
गुरू की कृपा से (वह मनुष्य इस मानस जनम की) कद्र समझता है।
Sí, es por la Gracia del Guru, que uno conoce el Valor de Dios.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੁ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਹੇ ॥੩॥
manmukh bahut firai billaadee doojai bhaa-ay khu-aa-ee hay. ||3||
The self-willed manmukh wanders everywhere, weeping and wailing; he is utterly ruined by the love of duality. ||3||
मन की मुरीद दुनिया माया के प्यार के कारण (सही जीवन-राह से) टूटी हुई बहुत विलकती फिरती है। 3।
El ególatra vaga desvariando y es engañado por la dualidad. (3)
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਵਿਚੇ ਪਾਈ ॥
ha-umai maa-i-aa vichay paa-ee.
Egotism was instilled into the illusion of Maya.
हे भाई ! (यह सृष्टि पैदा करके प्रभू ने स्वयं ही) इसके बीच में ही अहंकार और माया पैदा कर दी है।
El ego es parte del mundo de la ilusión y en cuanto el ególatra se desvía del Sendero,
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manmukh bhoolay pat gavaa-ee.
The self-willed manmukh is deluded, and loses his honor.
मन के पीछे चलने वाली दुनिया ने (अहंकार माया के कारण) गलत रास्ते पर पड़ के अपनी इज्जत गवा ली है।
pierde su honor, pero aquél que es Consciente de Dios,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਰਾਚੈ ਸਾਚੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੪॥
gurmukh hovai so naa-ay raachai saachai rahi-aa samaa-ee hay. ||4||
But one who becomes Gurmukh is absorbed in the Name; he remains immersed in the True Lord. ||4||
जो मनुष्य गुरू के सन्मुख रहता है। वह परमात्मा के नाम में मस्त रहता है (और नाम की बरकति से वह) सदा स्थिर रहने वाले परमात्मा में लीन रहता है। 4।
está imbuido en el Nombre y se inmerge en el Uno Verdadero.(4)
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
gur tay gi-aan naam ratan paa-i-aa.
Spiritual wisdom is obtained from the Guru, along with the jewel of the Naam, the Name of the Lord.
हे भाई ! जो मनुष्य गुरू से आत्मिक जीवन की सूझ और परमात्मा का कीमती नाम हासिल कर लेता है।
Es del Guru de Quien uno obtiene la Bendición de la Sabiduría.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mansaa maar man maahi samaa-i-aa.
Desires are subdued, and one remains immersed in the mind.
वह अपने मन के फुरने को मार के अंतरात्मे ही लीन रहता है।
y la Joya del Nombre, así uno calma sus pasiones y la mente se aquieta.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੫॥
aapay khayl karay sabh kartaa aapay day-ay bujhaa-ee hay. ||5||
The Creator Himself stages all His plays; He Himself bestows understanding. ||5||
उसको परमात्मा स्वयं ही यह समझ बख्श देता है कि सारे खेल परमात्मा स्वयं ही कर रहा है। 5।
Sí, todo esto es el Teatro de Dios y el Señor por Sí Mismo, nos hace tomar Conciencia de Él. (5)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
satgur sayvay aap gavaa-ay.
One who serves the True Guru eradicates self-conceit.
हे भाई ! जो मनुष्य स्वै भाव दूर करके गुरू की शरण पड़ता है।
Aquél que sirve al Guru Verdadero, haciendo a un lado su ser,.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
mil pareetam sabad sukh paa-ay.
Meeting with his Beloved, he finds peace through the Word of the Shabad.
वह मनुष्य प्रीतम प्रभू को मिल के गुरू के शबद द्वारा आत्मिक आनंद लेता है।
se encuentra con su Amado Dios y logra la Paz a través de la Palabra.
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਤੇ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੬॥
antar pi-aar bhagtee raataa sahj matay ban aa-ee hay. ||6||
Deep within his inner being, he is imbued with loving devotion; intuitively, he becomes one with the Lord. ||6||
उसके अंदर परमात्मा का प्यार बना रहता है। वह मनुष्य परमात्मा की भक्ति में रंगा रहता है। आत्मिक अडोलता वाली बुद्धि के कारण प्रभू के साथ उसकी प्रतीति बनी रहती है। 6।
Él se encuentra embebido en la Amorosa Adoración de Dios y, manteniendo su mente en Equilibrio, se hace Uno con Su Señor.(6)
ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤਾ ॥
dookh nivaaran gur tay jaataa.
The Destroyer of pain is known through the Guru.
हे भाई ! गुरू के द्वारा जिस मनुष्य ने दुखों के नाश करने वाले प्रभू के साथ गहरी सांझ डाल ली।
Es a través del Guru que uno obtiene a Dios, el Destructor del sufrimiento.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
aap mili-aa jagjeevan daataa.
The Great Giver, the Life of the world, Himself has met me.
सब दातें देने वाला और जगत का आसरा प्रभू स्वयं उसको आ मिला। वही मनुष्य आत्मिक जीवन की सूझ प्राप्त करता है।
Sí, él encuentra al Señor Compasivo, la Vida de toda vida.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
jis no laa-ay so-ee boojhai bha-o bharam sareerahu jaa-ee hay. ||7||
He alone understands, whom the Lord joins with Himself. Fear and doubt are taken away from his body. ||7||
जिसको प्रभू स्वयं भक्ति में जोड़ता है। उस मनुष्य के अंदर से हरेक किस्म का डर हरेक भ्रम दूर हो जाता है। 7।
Aquél a quien Dios lo hace Suyo, toma Conciencia y se libera del miedo y de la duda. (7)
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ॥
aapay gurmukh aapay dayvai.
He Himself is the Gurmukh, and He Himself bestows His blessings.
हे भाई ! जिस मनुष्य को प्रभू स्वयं ही गुरू के सन्मुख रखता है जिस को स्वयं ही भक्ति की दाति देता है।
El Señor Mismo nos guía hasta la Compañía de los Santos,.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ॥
sachai sabad satgur sayvai.
Through the True Word of the Shabad, serve the True Guru.
वह मनुष्य गुरू की शरण पड़ा रहता है। वह मनुष्य सदा-स्थिर प्रभू की सिफत-सालाह के शबद में जुड़ा रहता है।
y a través de la Palabra Verdadera, servimos al Guru Verdadero;
ਜਰਾ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੮॥
jaraa jam tis johi na saakai saachay si-o ban aa-ee hay. ||8||
Old age and death cannot even touch one who is in harmony with the True Lord. ||8||
सदा-स्थिर रहने वाले परमात्मा के साथ उसकी ऐसी प्रीति बन जाती है कि उस प्रीति को ना बुढ़ापा और ना ही आत्मिक मौत देख सकते हैं (भाव। ना वह प्रीति कभी कमजोर होती है और ना ही वहाँ विकारों को आने का मौका मिलता है)। 8।
la edad y la muerte no nos tocan y vivimos complacidos con Dios.(8)
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tarisnaa agan jalai sansaaraa.
The world is burning up in the fire of desire.
हे भाई ! जगत माया की तृष्णा की आग में जल रहा है।
El mundo se consume en el fuego de las pasiones
ਜਲਿ ਜਲਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
jal jal khapai bahut vikaaraa.
It burns and burns, and is destroyed in all its corruption.
विकारों में जल-जल के बहुत दुखी हो रहा है।
y así es destruido por el error y la mala intención.
ਮਨਮੁਖੁ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਕਬਹੂ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੯॥
manmukh tha-ur na paa-ay kabhoo satgur boojh bujhaa-ee hay. ||9||
The self-willed manmukh finds no place of rest anywhere. The True Guru has imparted this understanding. ||9||
अपने मन के पीछे चलने वाला मनुष्य (इस आग से बचाव का) रास्ता कभी भी नहीं पा सकता। (वही मनुष्य बचाव का राह पाता है जिसको) गुरू आत्मिक जीवन की सूझ देता है। 9।
Sí, el ególatra nunca encuentra Refugio y es a través del Guru Verdadero que la Verdad le es revelada.(9)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
satgur sayvan say vadbhaagee.
Those who serve the True Guru are very fortunate.
हे भाई ! वह मनुष्य बहुत भाग्यशाली हैं। जो गुरू की शरण पड़ते हैं।
Oh, afortunados son los que sirven al Guru Verdadero,
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
saachai naam sadaa liv laagee.
They remain lovingly focused on the True Name forever.
सदा-स्थिर प्रभू के नाम में उनकी सुरति सदा जुड़ी रहती है।
viven siempre entonados en Dios a través de Su Nombre.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
antar naam ravi-aa nihkayval tarisnaa sabad bujhaa-ee hay. ||10||
The Immaculate Naam, the Name of the Lord, permeates the nucleus of their inner being; through the Shabad, their desires are quenched. ||10||
उनके अंदर परमात्मा का पवित्र करने वाला नाम सदा टिका रहता है। गुरू के शबद से (उन्होंने अपने अंदर से) तृष्णा (की आग) बुझा ली होती है। 10।
Sí, en su interior están imbuidos en el Nombre Inmaculado y sus añoranzas son sosegadas con la Palabra.(10)
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
sachaa sabad sachee hai banee.
True is the Word of the Shabad, and True is the Bani of His Word.
सदा-स्थिर पदार्थ गुरू-शबद ही है। सदा-स्थिर वस्तु सिफत-सालाह की बाणी ही है।
Verdadera, siempre Verdadera es la Palabra del Guru,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣੀ ॥
gurmukh virlai kinai pachhaanee.
How rare is that Gurmukh who realizes this.
हे भाई ! गुरू के सन्मुख रहने वाले किसी विरले मनुष्य ने ये बात समझ ली है
pero extraordinario es el ser desapegado que, por la Gracia del Guru, conoce;
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
sachay sabad ratay bairaagee aavan jaan rahaa-ee hay. ||11||
Those who are imbued with the True Shabad are detached. Their comings and goings in reincarnation are ended. ||11||
जो मनुष्य सदा-स्थिर प्रभू की सिफत-सालाह की बाणी में रंगे रहते हैं। वे माया से उपराम रहते हैं। उनका पैदा होना मरना (चक्कर) समाप्त हो जाता है। 11।
ese ser desapegado vive imbuido en la Palabra Verdadera y sus idas y venidas cesan.(11)
ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sabad bujhai so mail chukaa-ay.
One who realizes the Shabad is cleansed of impurities.
हे भाई ! जो मनुष्य गुरू के शबद को समझ लेता है (भाव। अपनी बुद्धि का हिस्सा बना लेता है वह (अपने अंदर विकारों की) मैल दूर कर लेता है।
Aquél que concibe la Palabra, se libera del cochambre de la mente.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
nirmal naam vasai man aa-ay.
The Immaculate Naam abides within his mind.
परमात्मा का पवित्र नाम उसके मन में आ बसता है।
y en su interior habita el Nombre Inmaculado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵਹਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
satgur apnaa sad hee sayveh ha-umai vichahu jaa-ee hay. ||12||
He serves his True Guru forever, and egotism is eradicated from within. ||12||
जो मनुष्य सदा अपने गुरू की शरण पड़े रहते हैं। उनके अंदर से अहंकार दूर हो जाता है। 12।
Él sirve al Guru Verdadero, liberándose de su ego negativo.(12)
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
gur tay boojhai taa dar soojhai.
If one comes to understand, through the Guru, then he comes to know the Lord's Door.
हे भाई ! जब मनुष्य गुरू से (सही जीवन राह का उपदेश) समझ लेता है। तब उसको परमात्मा का दर दिखाई देता है (भाव। यह दिखाई दे जाता है कि हरी-नाम ही प्रभू-मिलाप का वसीला है उपाय है)।
El que conoce a través del Guru, conoce la Puerta del Señor.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥
naam vihoonaa kath kath loojhai.
But without the Naam, one babbles and argues in vain.
पर जो मनुष्य नाम से टूटा हुआ है वह (औरों को) व्याख्यान कर कर के (स्वयं अंदर से तृष्णा की आग में) जलता रहता है।
Aquél que está privado del Nombre del Señor, todo lo que recita es vano.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
satgur sayvay kee vadi-aa-ee tarisnaa bhookh gavaa-ee hay. ||13||
The glory of serving the True Guru is that it eradicates hunger and thirst. ||13||
हे भाई ! गुरू के शरण पड़ने की बरकति यह है कि मनुष्य (अपने अंदर से माया की) तृष्णा (माया की) भूख दूर कर लेता है। 13।
El liberarse de las angustias y de las pasiones, te lleva a la Gloria de servir al Guru Verdadero.(13)
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਬੂਝੈ ॥
aapay aap milai taa boojhai.
When the Lord unites them with Himself, then they come to understand.
पर। हे भाई ! (जीवों के भी क्या वश। ) परमात्मा स्वयं ही जीव को मिल जाए। तब ही वह (सही जीवन-राह को) समझता है।
Sólo aquél a quien el Señor encuentra por Sí Mismo, logra el conocimiento,
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
gi-aan vihoonaa kichhoo na soojhai.
Without spiritual wisdom, they understand nothing at all.
आत्मिक जीवन की सूझ के बिना मनुष्य को (माया की तृष्णा की भूख के बिना और) कुछ नहीं सूझता।
y aquél que está privado de la Sabiduría, no sabe nada.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
gur kee daat sadaa man antar banee sabad vajaa-ee hay. ||14||
One whose mind is filled with the Guru's gift forever - his inner being resounds with the Shabad, and the Word of the Guru's Bani. ||14||
हे भाई ! जिस मनुष्य के मन में गुरू की बख्शी (आत्मिक जीवन की सूझ की) दाति सदा बसती है। वह मनुष्य गुरू के शबद में जुड़ के परमात्मा की सिफत-सालाह का प्रभाव अपने अंदर बनाए रखता है (जैसे बज रहे बाजों के कारण कोई और छोटी मोटी आवाज नहीं सुनती)। 14।
Aquél que tiene el Regalo de la Sabiduría del Guru, logra que en su interior resuene la Melodía de la Palabra.(14)
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
jo Dhur likhi-aa so karam kamaa-i-aa.
He acts according to his pre-ordained destiny.
(हे भाई ! सारी खेल परमात्मा की रज़ा में हो रही है) धुर दरगाह से (रज़ा के अनुसार जीव के माथे पर जो लेख) लिखे जाते हैं। वही कर्म जीव कमाता रहता है।
Lo que está inscrito para uno por Dios, eso sucede,.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
ko-ay na maytai Dhur furmaa-i-aa.
No one can erase the Command of the Primal Lord.
धुर से हुए हुकम को कोई जीव मिटा नहीं सकता।
pues nadie puede borrar lo que viene del Señor.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
satsangat meh tin hee vaasaa jin ka-o Dhur likh paa-ee hay. ||15||
They alone dwell in the Sat Sangat, the True Congregation, who have such pre-ordained destiny. ||15||
हे भाई ! साध-संगति में उन मनुष्यों को ही बैठने का अवसर मिलता है। जिनके माथे पर धुर से लिख के यह बख्शिश सौंपी जाती है। 15।
y sólo habita en la Sociedad de los Santos, aquél que lo tiene así inscrito por Dios.(15)
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
apnee nadar karay so paa-ay.
He alone finds the Lord, unto whom He grants His Grace.
हे भाई ! (साध-संगति में टिकने की दाति) वह मनुष्य हासिल करता है। जिस पर परमात्मा अपनी मेहर की निगाह करता है।
Sólo el que tiene la Gracia de Dios, Lo obtiene
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
sachai sabad taarhee chit laa-ay.
He links his consciousness to the deep meditative state of the True Shabad.
वह मनुष्य सदा-स्थिर प्रभू की सिफत-सालाह की बाणी में अपना मन जोड़ता है- यही है (उसकी जोगियों वाली) समाधि।
y vivirá siempre entonado en la Palabra Verdadera.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਦਰਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
naanak daas kahai baynantee bheekhi-aa naam dar paa-ee hay. ||16||1||
Nanak, Your slave, offers this humble prayer; I stand at Your Door, begging for Your Name. ||16||1||
हे भाई ! (प्रभू का) दास नानक विनती करता है (कि वह मनुष्य प्रभू के) दर पर (हाजिर रह के) प्रभू के नाम की भिक्षा प्राप्त कर लेता है। 16। 1।
Nanak reza, oh Dios, bendíceme, pues soy un pordiosero a Tu Puerta rogando por las caridades de Tu Nombre.(16-1)