ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 3 ghar 1.
Raamkalee, Third Mehl, First House:
रामकली महला ३ घरु १ ॥
Ramkali, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
satjug sach kahai sabh ko-ee.
In the Golden Age of Sat Yuga, everyone spoke the Truth.
हे भाई ! ये प्रचलित ख्याल है कि सतियुग में 'सत्य' (बोलने के कर्म को प्रधानता) है।
En la Edad de Oro de Sat Yug todos hablaban la Verdad,
ਘਰਿ ਘਰਿ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
ghar ghar bhagat gurmukh ho-ee.
In each and every home, devotional worship was performed by the people, according to the Guru's Teachings.
हरेक घर में (सच बोलना ही प्रधान है)।
y por la Gracia del Guru, en cada corazón estaba el Amor de Dios.
ਸਤਜੁਗਿ ਧਰਮੁ ਪੈਰ ਹੈ ਚਾਰਿ ॥
satjug Dharam pair hai chaar.
In that Golden Age, Dharma had four feet.
और सतियुग में (धरती को सहारा देने वाला) धर्म (-बैल) चार पैरों वाला रहता है (धर्म अपने संपूर्ण स्वरूप वाला होता है)। (पर।
El Dharma tenía cuatro soportes, pero escasos, en verdad,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
gurmukh boojhai ko beechaar. ||1||
How rare are those people who, as Gurmukh, contemplate this and understand. ||1||
हे भाई !) कोई विरला मनुष्य ही गुरू के माध्यम से विचारवान हो के यह समझता है कि (सतियुग में भी) गुरू की शरण पड़ कर ही प्रभू की भक्ति हो सकती है (और सतियुग में भी परमात्मा की भक्ति ही प्रधान कर्म है)। 1।
son aquellos que como Gurmukjs, meditan en esto y lo entienden. (1)
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
jug chaaray naam vadi-aa-ee ho-ee.
In all four ages, the Naam, the Name of the Lord, is glory and greatness.
हे भाई ! चारों ही युगों में जीव को (परमात्मा के) नाम में जुड़ने के कारण ही आदर मिलता है।
En las Cuatro Épocas, la Gloria ha venido sólo a través del Naam,
ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je naam laagai so mukat hovai gur bin naam na paavai ko-ee. ||1|| rahaa-o.
One who holds tight to the Naam is liberated; without the Guru, no one obtains the Naam. ||1||Pause||
जो भी मनुष्य प्रभू के नाम में सुरति जोड़ता है। उसको विकारों से मुक्ति मिल जाती है। (पर। ये भी याद रखो कि) कोई जीव भी गुरू (की शरण) के बिना (परमात्मा का नाम) प्राप्त नहीं कर सकता। 1। रहाउ।
el Nombre del Señor. Quien se aferra fuertemente al Naam, es liberado. (1-Pausa)
ਤ੍ਰੇਤੈ ਇਕ ਕਲ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ॥
taraytai ik kal keenee door.
In the Silver Age of Traytaa Yuga, one leg was removed.
(हे भाई ये विचार भी आम प्रचलित है कि) त्रेते युग में एक कला दूर कर दी गई (धरम बैल का एक पैर नकारा हो गया)।
En la plateada Edad de Treta Yug, un soporte había desaparecido.
ਪਾਖੰਡੁ ਵਰਤਿਆ ਹਰਿ ਜਾਣਨਿ ਦੂਰਿ ॥
pakhand varti-aa har jaanan door.
Hypocrisy became prevalent, and people thought that the Lord was far away.
(जगत में) पाखण्ड का बोलबाला हो गया। लोग परमात्मा को कहीं दूर बसता समझने लग पड़े। (पर।
La hipocresía era común y pensaban que el Señor estaba lejos,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
gurmukh boojhai sojhee ho-ee.
The Gurmukhs still understood and realized;
हे भाई !) जो मनुष्य गुरू की शरण पड़ कर (जीवन-युक्ति का) ज्ञान प्राप्त करता है।
pero los Gurmukjs sí entendían y vivían en Paz,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੨॥
antar naam vasai sukh ho-ee. ||2||
the Naam abided deep within them, and they were at peace. ||2||
उसको समझ आ जाती है (कि बनाए हुए त्रेते युग में भी) सुख मिलता है यदि मनुष्य के हृदय में परमात्मा का नाम बसता हो। 2।
pues el Naam habitaba en lo profundo de su ser. (2)
ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੂਜੈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ॥
du-aapur doojai dubiDhaa ho-ay.
In the Brass Age of Dwaapur Yuga, duality and double-mindedness arose.
द्वापर युग में लोग द्वैत में फंस गए। लोगों के हृदय में भेदभाव प्रभावी हो गया।
En la Duapur Yug, la Edad del bronce, la dualidad y las agendas mentales surgieron,
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਜਾਣਹਿ ਦੋਇ ॥
bharam bhulaanay jaaneh do-ay.
Deluded by doubt, they knew duality.
भटकन में पड़ कर लोग गलत राह पर चल पड़े। मेर-तेर को ही (अच्छाई) मानने लगे।
y en general todos vivían engañados por la dualidad y la duda.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥
du-aapur Dharam du-ay pair rakhaa-ay.
In this Brass Age, Dharma was left with only two feet.
द्वापर में धरम (बैल) ने (अपने) दो ही पैर टिकाए हुए थे।
En esta Era el Dharma contaba sólo con Dos Soportes,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥
gurmukh hovai ta naam drirh-aa-ay. ||3||
Those who became Gurmukh implanted the Naam deep within. ||3||
पर जब मनुष्य गुरू की शरण पड़ता है तब वह (इस कच्चे ख्याल को त्याग के परमात्मा का) नाम अपने दिल में पक्की तरह बैठाता है। 3।
quienes se volvieron Gurmukjs, implantaron el Naam en lo profundo de su ser. (3)
ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥
kaljug Dharam kalaa ik rahaa-ay.
In the Iron Age of Kali Yuga, Dharma was left with only one power.
कलियुग में (धरम की एक ही कला रह गई है)।
En Kali Yug, la Edad del Acero, el Dharma
ਇਕ ਪੈਰਿ ਚਲੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਏ ॥
ik pair chalai maa-i-aa moh vaDhaa-ay.
It walks on just one foot; love and emotional attachment to Maya have increased.
धरम-बैल) एक ही पैर के भार पर चलता है। (जगत में) माया (जीव के हृदय में अपना) मोह बढ़ा रही है।
quedó con Un sólo Soporte y el amor a Maya se incrementó
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਤਿ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maa-i-aa moh at bubaar.
Love and emotional attachment to Maya bring total darkness.
माया के मोह का घोर अंधकार बना हुआ है। (पर।
en el corazón de los hombres. El amor a Maya los envolvió en la oscuridad,
ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥
satgur bhaytai naam uDhaar. ||4||
If someone meets the True Guru, he is saved, through the Naam, the Name of the Lord. ||4||
हे भाई ! जिस मनुष्य को) गुरू मिल जाता है।
pero ahí, si uno encuentra al Guru Verdadero, uno es salvado a través del Naam, el Nombre del Señor.(4)
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jug meh saachaa ayko so-ee.
Throughout the ages, there is only the One True Lord.
उसको प्रभू के नाम में जोड़ कर (कलियुग में भी माया के घोर अंधेरे से) बचा लेता है। 4।
A través de todas las épocas, el Uno Verdadero ha permanecido siempre Él Mismo.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sabh meh sach doojaa nahee ko-ee.
Among all, is the True Lord; there is no other at all.
हे भाई ! सारे युगों में वह परमात्मा ही सदा कायम रहने वाला है।
El Uno Verdadero está en todo,
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
saachee keerat sach sukh ho-ee.
Praising the True Lord, true peace is attained.
सब जीवों में भी वह सदा स्थिर प्रभू ही बसता है। उसके बिना कहीं भी कोई और नहीं है।
pues en realidad no existe nadie más y aquéllos que Lo alaban viven en Éxtasis.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਈ ॥੫॥
gurmukh naam vakhaanai ko-ee. ||5||
How rare are those, who as Gurmukh, chant the Naam. ||5||
(जिस मनुष्य के हृदय में परमात्मा की) सदा कायम रहने वाली महिमा बसती है।
No obstante, extraordinario es aquél que, por la Gracia del Guru, canta el Nombre del Señor.(5)
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਊਤਮੁ ਹੋਈ ॥
sabh jug meh naam ootam ho-ee.
Throughout all the ages, the Naam is the ultimate, the most sublime.
हाँ) गुरू की शरण पड़ कर ही मनुष्य परमात्मा का नाम जप सकता है। 5।
En todas las épocas lo más sublime
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa boojhai ko-ee.
How rare are those, who as Gurmukh, understand this.
हे भाई ! सारे युगों में प्रभू का नाम जपना ही (सब कर्मों से) श्रेष्ठ कर्म है
es meditar en el Nombre del Señor, sin embargo, muy pocos saben esto por la Gracia del Guru.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
har naam Dhi-aa-ay bhagat jan so-ee.
One who meditates on the Lord's Name is a humble devotee.
इस बात को कोई वह विरला मनुष्य ही समझता है जो गुरू की शरण पड़ता है।
Aquél que vive en el Nombre del Señor es el verdadero Devoto,
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥੬॥੧॥
naanak jug jug naam vadi-aa-ee ho-ee. ||6||1||
O Nanak, in each and every age, the Naam is glory and greatness. ||6||1||
हे नानक ! (ये बात पक्की जान लो कि) हरेक युग में प्रभू के नाम की बरकति से ही आदर मिलता है। 6। 1।
pues en cada época uno obtiene la Gloria, pero sólo a través del Nombre del Señor. (6-1)