ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Second Mehl:
सलोकु मः ੨ ॥
Shlok, Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥
naanak anDhaa ho-ay kai ratnaa parkhan jaa-ay.
O Nanak, the blind man may go to appraise the jewels,
हे नानक ! जो मनुष्य खुद अंधा हो और चल पड़े रत्न परखने।
Dice Nanak, si el ciego tratara de evaluar la calidad de las joyas,
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥
ratnaa saar na jaan-ee aavai aap lakhaa-ay. ||1||
but he will not know their value; he will return home after exposing his ignorance. ||1||
वह रत्नों की कद्र तो जानता नहीं। पर अपने आप को उजागर करा आता है (भाव। अपना अंधापन जाहिर कर आता है)। 1।
no podría saber de qué tipo son y su ignorancia inmediatamente resaltaría. (1)
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Second Mehl:
मः ੨ ॥
Mejl Guru Angad, Segundo Canal Divino.
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥
ratnaa kayree guthlee ratnee kholee aa-ay.
The Jeweller has come, and opened up the bag of jewels.
प्रभू के गुण रूपी थैली सतिगुरू ने आ के खोली है।
El joyero conocedor abrió la bolsa de las perlas,
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
vakhar tai vanjaari-aa duhaa rahee samaa-ay.
The merchandise and the merchant are merged together.
से गुत्थी बेचने वाले सतिगुरू और लेने वाले गुरमुख दोनों के हृदय में टिक रही है (भाव। दोनों को ये गुण प्यारे लग रहे हैं)।
y mira, los buscadores y el maestro, ambos se perdieron en su Maravilla.
ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥
jin gun palai naankaa maanak vanjahi say-ay.
They alone purchase the gem, O Nanak, who have virtue in their purse.
हे नानक ! जिनके पास (भाव। हृदय में) प्रभू की सिफत सालाह के गुण मौजूद हैं वही मनुष्य ही नाम-रत्न का लेन-देन (व्यापार) करते हैं;
Sólo ellos comercian con estas perlas, quienes les han dado Virtud,
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥
ratnaa saar na jaannee anDhay vateh lo-ay. ||2||
Those who do not appreciate the value of the jewels, wander like blind men in the world. ||2||
पर जो इन रत्नों की कद्र नहीं जानते वे अंधों की तरह जगत में फिरते हैं। 2।
pues ellos no andan a tientas como los ciegos en el mundo.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
पउड़ी ॥
Pauri
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥
na-o darvaajay kaa-i-aa kot hai dasvai gupat rakheejai.
The fortress of the body has nine gates; the tenth gate is kept hidden.
शरीर (मानो एक) किला है। इसकी नौ इन्द्रियों के रूप में गुप्त दरवाजे (प्रकट) हैं। और दसवाँ द्वार गुप्त रखा हुआ है;
El cuerpo tiene nueve puertas; la Décima está cerrada, invisible.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥
bajar kapaat na khulnee gur sabad khuleejai.
The rigid door is not open; only through the Word of the Guru's Shabad can it be opened.
खुलते (केवल) सतिगुरू के शबद से ही हैं।
Esa Puerta no se abre a nosotros excepto por la Palabra del Shabd del Guru.
ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
anhad vaajay Dhun vajday gur sabad suneejai.
The unstruck sound current resounds and vibrates there. The Word of the Guru's Shabad is heard.
जब ये कठोर किवाड़ खुल जाते हैं तो। मानो। एक-रस वाले बाजे बज पड़ते हैं जो सतिगुरू के शबद के द्वारा सुने जाते हैं।
A través de la Palabra del Guru la Melodía Divina resuena en el interior,
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
tit ghat antar chaannaa kar bhagat mileejai.
Deep within the nucleus of the heart, the Divine Light shines forth. Through devotional worship, one meets the Lord.
जिस हृदय में (ज्ञान का) प्रकाश हो जाता है। प्रभू की भक्ति करके वह मनुष्य प्रभू में मिल जाता है।
y mira, el corazón se ilumina y, a través de la Devoción, uno encuentra el Éxtasis del Señor.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥
sabh meh ayk varatdaa jin aapay rachan rachaa-ee. ||15||
The One Lord is pervading and permeating all. He Himself created the creation. ||15||
जिस प्रभू ने यह सारी रचना रची है वह सारे जीवों में व्यापक है (पर उस से मेल गुरू के द्वारा ही होता है)। 15।
Sí, el Creador trabaja a través de Su Creación. (15)