Raag Ramkali

Raag Ramkali

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Raamkalee, First Mehl: रामकली महला १ ॥ Ramkali, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥ a-uhath hasat marhee ghar chhaa-i-aa Dharan gagan kal Dhaaree. ||1|| He has made His home in the monastery of the heart; He has infused His power into the earth and the sky. ||1|| धरती आकाश को अपनी सक्ता से टिका के रखने वाला परमात्मा (जिस जीव को माया-मोह आदि से बचाता है उसके) हृदय में टिक के उसके शरीर को अपने रहने के लिए घर बना लेता है (भाव। उसके अंदर अपना आप प्रकट करता है)। 1। El verdadero Yogui abre su mano que emerge de la tumba de su cuerpo y busca las bendiciones del Dios de la Tierra y el Cielo. (1)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh kaytee sabad uDhaaree santahu. ||1|| rahaa-o. Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs have saved so very many, O Saints. ||1||Pause|| हे संत जनो ! गुरू के सन्मुख कर के गुरू के शबद में जोड़ के परमात्मा बेअंत दुनिया को (अहंकार ममता कामादिक से) बचाता (चला आ रहा) है। 1। रहाउ। Sí, aquellos que siguen al Guru han sido redimidos a través de la Palabra; ¡oh, Santos! (1-Pausa)

ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ mamtaa maar ha-umai sokhai taribhavan jot tumaaree. ||2|| He conquers attachment, and eradicates egotism, and sees Your Divine Light pervading the three worlds, Lord. ||2|| हे प्रभू ! (गुरू के माध्यम से जिस मनुष्य का तू उद्धार करता है) वह अपनत्व को (अपने अंदर से) मार के अहंकार को भी खत्म कर लेता है। और उसको इस त्रिभवनी जगत में तेरी ही ज्योति नजर आती है। 2। Conquistando la vanidad y el ego, experimentan el éxtasis de Tu luz en los tres mundos. (2)

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥ mansaa maar manai meh raakhai satgur sabad veechaaree. ||3|| He conquers desire, and enshrines the Lord within his mind; he contemplates the Word of the True Guru's Shabad. ||3|| (हे प्रभू ! जिस जीव को तू तैराता है) वह गुरू के शबद से ऊँचे विचारों का मालिक हो के अपने मन के मायावी फुरनों को खत्म करके (तेरी याद को) अपने मन में टिकाता है। 3। Controlando sus deseos, mantienen sus mentes en armonía y meditan en la Palabra del Guru. (3)

ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥ sinyee surat anaahad vaajai ghat ghat jot tumaaree. ||4|| The horn of consciousness vibrates the unstruck sound current; Your Light illuminates each and every heart, Lord. ||4|| (हे प्रभू ! जिस पर तेरी मेहर होती है वह है असल जोगी। उसकी) सुरति तेरे नाश-रहत स्वरूप में टिकती है (ये मानो। उसके अंदर जोगियों वाली) सिंगी बजती है। उसको हरेक शरीर में तेरी ही ज्योति दिखाई देती है (वह किसी को त्याग के जंगलों-पहाड़ों में नहीं भटकता)। 4। El sonido sin tocar el tambor de tambor resuena, y en cada corazón, Tu luz brilla. (4)

ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥ parpanch bayn tahee man raakhi-aa barahm agan parjaaree. ||5|| He plays the flute of the universe in his mind, and lights the fire of God. ||5|| (गुरू के शबद में टिका हुआ मनुष्य असल जोगी है। ) वह अपने मन को उस परमात्मा में जोड़े रखता है जिसमें जगत-रचना की वीणा बज रही है। वह अपने अंदर ईश्वरीय ज्योति अच्छी तरह जला लेता है। 5। Haciendo del mundo una flauta, y tocándola en la mente, hacen arder el fuego de Dios. (5)

ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥ panch tat mil ahinis deepak nirmal jot apaaree. ||6|| Bringing together the five elements, day and night, the Lord's lamp shines with the Immaculate Light of the Infinite. ||6|| (हे अवधू ! जिस मनुष्य को परमात्मा गुरू की शरण में लाकर आत्म-उद्धार के रास्ते पर डालता है) वह मनुष्य इस पंच-तत्वीय मानस शरीर को हासिल करके (जंगलों-पहाड़ों में जा के इसको राख में नहीं मिलाता। वह तो) बेअंत परमात्मा की पवित्र ज्योति का दीपक दिन-रात (अपने अंदर जगाए रखता है)। 6। Los cinco elementos se unen, y en cada ser brilla la luz pura e ilimitada. (6)

ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥ rav sas la-ukay ih tan kinguree vaajai sabad niraaree. ||7|| The right and left nostrils, the sun and the moon channels, are the strings of the body-harp; they vibrate the wondrous melody of the Shabad. ||7|| (हे अवधू !) प्रभू की कृपा का पात्र बना हुआ मनुष्य अपने इस शरीर को किंगुरी बनाता है। सांस-सांस नाम-जपने को इस शरीर-किंगुरी की तूंबी बनाता है। उसके अंदर गुरू का शबद अनोखे आकर्षण के साथ बजता है (भाव। गुरू का शबद उसके अंदर रसमयी प्रेम-राग पैदा करता है)। 7। Haciendo de sus cuerpos instrumentos de cuerda, emiten el sonido divino a través del Shabad. (7)

ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥ siv nagree meh aasan a-oDhoo alakh agamm apaaree. ||8|| The true hermit obtains a seat in the City of God, the invisible, inaccessible, infinite. ||8|| हे अवधू ! (जिस मनुष्य का उद्धार परमात्मा गुरू के शबद द्वारा करता है। वह) उस आत्मिक अवस्था रूपी नगरी में अडोल-चिक्त हो के जुड़ता है जहाँ कल्याण-स्वरूप-प्रभू का ही प्रभाव है। जहाँ उसके अंदर अलख। अपहुँच और बेअंत परमात्मा प्रगट हो पड़ता है (वह ऊँची आत्मिक अवस्था ही गुरसिख जोगी की शिव-नगरी है)। 8। Morando en la ciudad de Dios, tienen su morada en el insondable y sin límites Señor. (8)

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥ kaa-i-aa nagree ih man raajaa panch vaseh veechaaree. ||9|| The mind is the king of the city of the body; the five sources of knowledge dwell within it. ||9|| (हे अवधू ! प्रभू की कृपा प्राप्त मनुष्य का यह) शरीर (मानो। बसता हुआ) शहर बन जाता है जिसमें पाँचों ज्ञान-इन्द्रियां विचारवान हो के (ऊँची आत्मिक सूझ-बूझ वाली हो के) बसती है (भाव। विकारों के पीछे नहीं भटकती फिरतीं। कृपा के पात्र मनुष्य का) यह मन (शरीर-नगरी में) राजा बन जाता है (कामादिकों को वश में कर लेता है)। 9। La mente gobierna el cuerpo y los cinco sentidos, administrando justicia con la Palabra del Shabad. (9)

ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥ sabad ravai aasan ghar raajaa adal karay gunkaaree. ||10|| Seated in his home, this king chants the Shabad; he administers justice and virtue. ||10|| (हे अवधू ! जिस मनुष्य का। परमात्मा गुरू के शबद द्वारा उद्धार करता है उसका मन कामादिक पर) बलवान हो के (आत्मिक अडोलता के) आसन पर बैठता है अपने अंदर ही टिका रहता है। गुरू के शबद में जुड़ के परमात्मा का सिमरन करता रहता है। न्याय करता है (भाव। सारी इन्द्रियों को अपनी-अपनी सीमा में बाँध के रखता है)। और परोपकारी हो जाता है। 10। La mente, sentada en el trono del corazón, administra la justicia, meditando en la Palabra. (10)

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥ kaal bikaal kahay kahi bapuray jeevat moo-aa man maaree. ||11|| What can poor death or birth say to him? Conquering his mind, he remains dead while yet alive. ||11|| (हे अवधू ! जिस मनुष्य पर प्रभू की मेहर होती है वह धूणियाँ तपा-तपा के नहीं जलता। वह तो संसारिक जीवन) जीते हुए ही (अहंकार-ममता-कामादिक की ओर से) मर जाता है। वह अपने मन को (इनकी ओर से) मार देता है। (इस अवस्था में पहुँचे हुए का) बिचारे जनम-मरण कुछ बिगाड़ नहीं सकते। 11। ¿Qué importa la muerte o la vida para aquellos que, mientras están vivos, han conquistado su mente? (11)

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥ barahmaa bisan mahays ik moorat aapay kartaa kaaree. ||12|| Brahma, Vishnu and Shiva are manifestations of the One God. He Himself is the Doer of deeds. ||12|| (हे अवधू ! उस मनुष्य को यह समझ आ जाती है कि) ईश्वर स्वयं ही सब कुछ करने में समर्थ है। ब्रहमा-विष्णु और शिव उस एक परमात्मा (की एक-एक ताकत) के स्वरूप (मिथे गए) हैं। 12। Brahma, Vishnú y Shiva son manifestaciones de un solo Señor, Él es el Hacedor. (12)

ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥ kaa-i-aa soDh tarai bhav saagar aatam tat veechaaree. ||13|| One who purifies his body, crosses over the terrifying world-ocean; he contemplates the essence of his own soul. ||13|| (हे अवधू ! वह मनुष्य) हरेक आत्मा के मालिक परमात्मा (की याद) को अपने सोच-मण्डल में टिकाता है और (जंगलों और पहाड़ों में भटकने की जगह) अपने शरीर को (विकारों से) पवित्र रख के इस संसार-समुंद्र से पार लांघ जाता है। 13। Purificando la propia existencia, cruzan el océano del mundo y exploran el misterio del Ser. (13)

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥ gur sayvaa tay sadaa sukh paa-i-aa antar sabad ravi-aa gunkaaree. ||14|| Serving the Guru, he finds everlasting peace; deep within, the Shabad permeates him, coloring him with virtue. ||14|| (हे अवधू ! उस मनुष्य ने) गुरू की बताई हुई सेवा से ही सदा के लिए आत्मिक आनंद पा लिया है। उसके अंदर (पवित्र) आत्मिक गुण पैदा करने वाला गुरू का शबद सदा टिका रहता है। 14। A través del servicio al Guru, encuentran la dicha eterna, mientras que la Palabra llena sus corazones de virtud. (14)

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥ aapay mayl la-ay gundaataa ha-umai tarisnaa maaree. ||15|| The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15|| (हे अवधू ! जिस पर प्रभू कृपा करता है उसको) आत्मिक गुण पैदा करने वाला परमात्मा स्वयं ही (गुरमुखों की) संगति में मिलाता है। उसके अंदर से अहंकार और माया की तृष्णा समाप्त कर देता है। 15। El Señor mismo los une a Su Ser, mientras desprenden el apego y la lujuria. (15)

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥ tarai gun maytay cha-uthai vartai ayhaa bhagat niraaree. ||16|| Eradicating the three qualities, dwell in the fourth state. This is the unparalleled devotional worship. ||16|| (वह मनुष्य गुरू के शबद की बरकति से) माया के तीन गुणों का प्रभाव मिटा लेता है। उस उच्च आत्मिक अवस्था में टिका रहता है जहाँ इन तीनों का जोर नहीं चलता। (जंगलों पहाड़ों में भटकने के बजाय उसको) यह भक्ति ही आकर्षित करती है। 16। Superan los tres atributos de la naturaleza y residen en el cuarto estado, siendo devotos verdaderos y desapegados. (16)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥ gurmukh jog sabad aatam cheenai hirdai ayk muraaree. ||17|| This is the Yoga of the Gurmukh: Through the Shabad, he understands his own soul, and he enshrines within his heart the One Lord. ||17|| (हे अवधू !) गुरू के सन्मुख रहने वाला मनुष्य गुरू के शबद में जुड़ने के योग (-साधन) के द्वारा अपने आत्मिक जीवन को परखता रहता है और अपने हृदय में एक परमात्मा (की याद और प्रीत) को बसाए रखता है। 17। Esta es la yoga que practican, viviendo en la Palabra del Shabad como la Verdad y la Castidad. (17)

ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥ manoo-aa asthir sabday raataa ayhaa karnee saaree. ||18|| Imbued with the Shabad, his mind becomes steady and stable; this is the most excellent action. ||18|| (हे अवधू ! गुरू के सन्मुख रहने वाले मनुष्य का मन सदा) गुरू के शबद में रंगा रहता है। (इस वास्ते उसका) मन (विकारों में डोलने की जगह प्रभू-प्रीति में) टिका रहता है। (मानस जीवन में) ये ही करने-योग्य काम उसको श्रेष्ठ लगता है। 18। Conquistando la mente, se sumergen en la Palabra del Shabad, y esta es su senda en la yoga. (18)

ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥ bayd baad na pakhand a-oDhoo gurmukh sabad beechaaree. ||19|| This true hermit does not enter into religious debates or hypocrisy; the Gurmukh contemplates the Shabad. ||19|| हे अवधू ! वेद (आदि धर्म-पुस्तकों) को (पढ़ के उनकी) चर्चा को (वह मनुष्य) नहीं कबूलता (पसंद नहीं करता। आत्मिक जीवन के राह में इसको वह) पाखण्ड (समझता है)। वह तो गुरू की शरण पड़ के गुरू के शबद की बरकति से ऊँची आत्मिक विचार का मालिक बनता है। 19। El amor por la ilusión de Maya nos hunde en el océano del ciclo de nacimientos y muertes, mientras que la Palabra nos rescata junto con nuestras generaciones. (19)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥ gurmukh jog kamaavai a-oDhoo jat sat sabad veechaaree. ||20|| The Gurmukh practices Yoga - he is the true hermit; he practices abstinence and truth, and contemplates the Shabad. ||20|| हे अवधू ! (जिस मनुष्य का उद्धार परमात्मा करता है वह) गुरू के बताए हुए राह पर चलता है। यही जोग (वह) कमाता है। गुरू के शबद में जुड़ के वह ऊँची आत्मिक विचार का मालिक बनता है। यही है उसका जत और सत (कायम रखने का तरीका)। 20। Esto es lo que practican, vivir en la Palabra del Shabad es la Verdad y la Castidad para ellos. (20)

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥ sabad marai man maaray a-oDhoo jog jugat veechaaree. ||21|| One who dies in the Shabad and conquers his mind is the true hermit; he understands the Way of Yoga. ||21|| हे अवधू ! उस मनुष्य ने जोग की (परमात्मा के साथ जुड़ने की) ये जुगति समझी है कि वह गुरू के शबद में जुड़ के (अहंकार-ममता आदि से) मुर्दा हो जाता है अपने मन को (विकारों से) काबू में रखता है। 21। Domando su mente con la Palabra del Shabad, esta es su senda en la yoga. (21)

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥ maa-i-aa moh bhavjal hai avDhoo sabad tarai kul taaree. ||22|| Attachment to Maya is the terrifying world-ocean; through the Shabad, the true hermit saves himself, and his ancestors as well. ||22|| हे अवधू ! माया का मोह बवण्डर है (जिस मनुष्य का परमात्मा उद्धार करता है वह) गुरू के शबद में जुड़ के (इसमें से) पार लांघ जाता है और अपनी कुलों का भी उद्धार कर लेता है। 22। El apego a Maya nos arrastra al mar de la existencia, pero a través de la Palabra del Shabad, cruzamos y salvamos nuestras líneas. (22)

ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥ sabad soor jug chaaray a-oDhoo banee bhagat veechaaree. ||23|| Contemplating the Shabad, you shall be a hero throughout the four ages, O hermit; contemplate the Word of the Guru's Bani in devotion. ||23|| हे अवधू ! जो मनुष्य गुरू के शबद में जुड़ते हैं वे चारों युगों में ही सूरमे हैं। (भाव। किसी भी समय में कामादिक विकार उन पर जोर नहीं डाल सकते)। गुरू की बाणी की बरकति से वे परमात्मा की भक्ति को अपनी सोच-मण्डल में टिकाए रखते हैं। 23। A través del Shabad, los héroes son creados en las cuatro edades, si con dedicación meditamos en la Palabra. (23)

ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥ ayhu man maa-i-aa mohi-aa a-oDhoo niksai sabad veechaaree. ||24|| This mind is enticed by Maya, O hermit; contemplating the Shabad, you shall find release. ||24|| हे अवधू ! मनुष्य का ये मन माया के मोह में फंस जाता है (पर इसमें से निकलने का ये तरीका नहीं कि मनुष्य जंगलों में या पहाड़ों की गुफाओं में जा छिपे। इसमें से) वही मनुष्य निकलता है जो गुरू के शबद में जुड़ के परमात्मा की सिफतसालाह को अपने सोच-मंडल में टिकाता है। 24। La mente se engaña con la ilusión de Maya, y solo a través de la Palabra del Shabad podemos liberarnos. (24)

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥ aapay bakhsay mayl milaa-ay naanak saran tumaaree. ||25||9|| He Himself forgives, and unites in His Union; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||25||9|| सो। हे नानक ! (प्रभू के दर पर अरदास कर- हे प्रभू !) मैं तेरी शरण आया हूँ (मुझे माया के मोह में फसने से बचा ले)। (माया के मोह से बचना जीवों के अपने वश की बात नहीं। अरदास सुन के) परमात्मा स्वयं ही कृपा करता है और अपनी संगति में मिलाता है। 25। 9। Nanak suplica: "Oh Dios, busco Tu refugio; perdóname y únenos a Tu Ser". (25-9)

Playlist

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

Up Next

Playing next

Popular Banis



Please enter your email address to sign up for a “Shabad of the Day”. You will be able to listen a new shabad daily in the original raag in which it was composed while simultaneously seeing its translation.