Raag Bilawal

Raag Bilawal

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ bilaaval mehlaa 5 chhant Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant: बिलावलु महला ५ छंत Rag Bilawal, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Chhant.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru

ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥ sakhee aa-o sakhee vas aa-o sakhee asee pir kaa mangal gaavah. Come, O my sisters, come, O my companions, and let us remain under the Lord's control. Let's sing the Songs of Bliss of our Husband Lord. हे सहेलिए ! आओ (मिल के बैठें) हे सहेलिए ! आओ प्रभू की रजा में चलें। और प्रभू-पति की सिफत सालाह का गीत गाएं। Ven, oh compañero, bajo el Encanto de la Voluntad del Señor,

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥ taj maan sakhee taj maan sakhee mat aapnay pareetam bhaavah. Renounce your pride, O my companions, renounce your egotistical pride, O my sisters, so that you may become pleasing to your Beloved. हे सहेलिए ! (अपने अंदर से) अहंकार दूर कर (अपने अंदर से) अहंकार दूर कर। शायद (इस तरह) हम अपने प्रीतम प्रभू को अच्छी लग सकें। vamos a cantar la Melodía de Éxtasis, deshazte de tu ego, oh compañero, para que tu Señor Te pueda amar.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ taj maan moh bikaar doojaa sayv ayk niranjano. Renounce pride, emotional attachment, corruption and duality, and serve the One Immaculate Lord. हे सहेलिए ! (अपने अंदर से) अहंकार दूर कर। मोह दूर कर। माया के प्यार वाला विकार दूर कर। सिर्फ निर्लिप प्रभू की शरण पड़ी रह। También deshazte de tu orgullo, de tu deseo, de tus errores, de tus dualidades y sirve al Señor Inmaculado.

ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥ lag charan saran da-i-aal pareetam sagal durat bikhandno. Hold tight to the Sanctuary of the Feet of the Merciful Lord, your Beloved, the Destroyer of all sins. सारे पापों के नाश करने वाले दया के श्रोत प्रीतम प्रभू के चरणों की औट पकड़े रख। Aférrate a los Pies de tu Dios Compasivo para que seas liberado de todas tus faltas, para que tus tristezas se vayan,

ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥ ho-ay daas daasee taj udaasee bahurh biDhee na Dhaavaa. Be the slave of His slaves, forsake sorrow and sadness, and do not bother with other devices. मैं (प्रभू के) दासों की दासी बन के। (सिफत सालाह की ओर से) उपरामता त्याग के बार-बार और तरफ ना भटकता फिरूँ। para que no vaguemos más en todas direcciones y te conviertes en el Esclavo de los Esclavos del Señor.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥ naanak pa-i-ampai karahu kirpaa taam mangal gaavaa. ||1|| Prays Nanak, O Lord, please bless me with Your Mercy, that I may sing Your songs of bliss. ||1|| नानक बिनती करता है- हे सहेलिए ! (मेरे पर) मेहर कर। (तू मेहर करे)। तब ही मैं (भी) सिफत-सालाह के गीत गा सकूँगा। 1। Nanak reza, oh Dios, muestra Tu Misericordia para que cante siempre Tu Alabanza. (1)

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥ amrit pari-a kaa naam mai anDhulay tohnee. The Ambrosial Naam, the Name of my Beloved, is like a cane to a blind man. हे भाई ! परमात्मा का आत्मिक जीवन देने वाला नाम मेरे जीवन के लिए सहारा है जैसे अंधे को छड़ी का सहारा होता है। El Néctar del Nombre de mi Dios Bienamado es para mí como el palo para el ciego.

ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥ oh johai baho parkaar sundar mohnee. Maya seduces in so many ways, like a beautiful enticing woman. वह मन को फसाने वाली सुंदरी माया कई तरीकों से (जीवों को) ताड़ती (ताकती) रहती है। Maya, como una mujer bellísima, me encanta y busca hacer temblar mi Fe de muchas formas.

ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥ mohnee mahaa bachitar chanchal anik bhaav dikhaava-ay. This enticer is so incredibly beautiful and clever; she entices with countless suggestive gestures. हे भाई ! कई रंगों वाली और मन को मोहने वाली चंचल माया (जीवों को) अनेकों नखरे दिखाती रहती है। Esta embustera es maravillosa, como un camaleón me seduce con sus gestos,

ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥ ho-ay dheeth meethee maneh laagai naam lain na aav-ay. Maya is stubborn and persistent; she seems so sweet to the mind, and then he does not chant the Naam. ढीठ बन के (भाव। बार-बार अपने हाव-भाव दिखा के। आखिर जीवों को) प्यारी लगने लग जाती है। (इस मोहनी माया के असर तले परमात्मा का) नाम नहीं जपा जा सकता। así no puedo recitar el Nombre del Señor, pues ella persiste tercamente en seducirme.

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥ garih baneh teerai barat poojaa baat ghaatai johnee. At home, in the forest, on the banks of sacred rivers, fasting, worshipping, on the roads and on the shore, she is spying. हे भाई ! गृहस्त में (गृहस्तियों को) जंगलों में (त्यागियों को)। तीर्थों के किनारे (तीर्थ-स्नानियों को)। व्रत (रखने वालों को) देव-पूजा (करने वालों को)। राहों में। पक्तनों पर (हर जगह माया अपनी) ताक में रहती है। Se presenta muy dulce, muy atractiva, en mi hogar, en los bosques, en las orillas de los ríos, en el camino, o a la orilla del mar.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥ naanak pa-i-ampai da-i-aa Dhaarahu mai naam anDhulay tohnee. ||2|| Prays Nanak, please bless me with Your Kindness, Lord; I am blind, and Your Name is my cane. ||2|| नानक विनती करता है- (हे प्रभू ! मेरे पर) मेहर कर (इस माया की ताक से बचने के लिए) मुझे अपना नाम (का सहारा दिए रख। जैसे) अंधे को छड़ी का सहारा होता है। 2। Nanak reza, oh Dios, ten Compasión de mí para que Tu Nombre se vuelva mi Único Soporte. (2)

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥ mohi anaath pari-a naath ji-o jaanhu ti-o rakhahu. I am helpless and masterless; You, O my Beloved, are my Lord and Master. As it pleases You, so do You protect me. हे प्यारे पति-प्रभू ! जैसे हो सके। (इस मोहनी माया के पंजे से) मुझ निमाणे को (बचा के) रख। Oh amado Maestro, ¡Sálvame de alguna forma, pues soy débil! No tengo ninguna astucia, ni conozco las palabras con las que Te puedo complacer.

ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥ chaturaa-ee mohi naahi reejhaava-o kahi mukhahu. I have no wisdom or cleverness; what face should I put on to please You? मेरे अंदर कोई समझदारी नहीं कि मैं (कुछ) मुँह से कह के तुझे प्रसन्न कर सकूँ। No soy sabio, ni tengo conocimiento alguno, ni mi intelecto es incisivo;

ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥ nah chatur sughar sujaan baytee mohi nirgun gun nahee. I am not clever, skillful or wise; I am worthless, without any virtue at all. हे प्यारे नाथ ! मैं चतुर नहीं। मैं उक्तम मानिसक घाड़त वाली नहीं। मैं समझदार नहीं। मैं बढ़िया सूझ वाली नहीं। मुझ गुण-हीन में (कोई भी) गुण नहीं। en realidad me encuentro sin mérito y sin virtudes que me califiquen.

ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥ nah roop Dhoop na nain bankay jah bhaavai tah rakh tuhee. I have no beauty or pleasing smell, no beautiful eyes. As it pleases You, please preserve me, O Lord. ना मेरा सुंदर रूप है। ना (मेरे अंदर अच्छे गुणों वाली) सुगंधि है ना ही मेरे बाँके नयन हैं - जहाँ तेरी रज़ा हो वहां ही मुझे (इस मोहनी माया से) बचा ले। No tengo ningún bello perfume, ni ojos relucientes; sólo Tu Misericordia me puede salvar.

ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥ jai jai ja-i-ampeh sagal jaa ka-o karunaapat gat kin lakhahu. His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy? हे तरस के मालिक प्रभू ! (तू ऐसा है) जिसकी सारे जीव जै-जैकार करते हैं। तू कैसा है- किसी ने भी यह भेद नहीं समझा। Tú, Cuya Victoria es proclamada por todos, ¿cómo puede alguien conocer Tu Estado, oh Dios Compasivo?

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥ naanak pa-i-ampai sayv sayvak ji-o jaanhu ti-o mohi rakhahu. ||3|| Prays Nanak, I am the servant of Your servants; as it pleases You, please preserve me. ||3|| नानक बिनती करता है- हे प्रभू ! (मैं तेरा) सेवक हूँ (मुझे अपनी) सेवा-भक्ति (दे) जैसे भी हो सके। मुझे (इस मोहनी माया से) बचाए रख। 3। Nanak reza, oh Señor, soy el esclavo de Tus Esclavos; por Misericordia, ¡sálvame! (3)

ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥ mohi machhulee tum neer tujh bin ki-o sarai. I am the fish, and You are the water; without You, what can I do? हे प्रभू ! मुझ मछली (के लिए) तू (तेरा नाम) पानी (के तुल्य) है। तेरे बिना (तेरी याद के बग़ैर) मेरा जीवन संभव नहीं है। Soy como un pez en Tus Aguas, oh Dios; ¿cómo podría vivir sin Ti?

ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥ mohi chaatrik tumH boond taripta-o mukh parai. I am the rainbird, and You are the rain-drop; when it falls into my mouth, I am satisfied. हे प्रभू ! मुझ पपीहे (के लिए) तू (तेरा नाम) बरखा की बूँद है। मुझे (तब) शांति आती है (जब नाम-बूँद मेरे) मुँह में पड़ती है। (जैसे बरसात की बूँद पपीहे के मुँह में पड़ती है तो वह बूँद उसकी प्यास दूर कर देती है। Soy como el pajarillo Cuclillo, satisfecho sólo con la gota celestial que cae en la boca;

ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥ mukh parai harai pi-aas mayree jee-a hee-aa paranpatay. When it falls into my mouth, my thirst is quenched; You are the Lord of my soul, my heart, my breath of life. वैसे ही जब तेरे नाम की बूँद मेरे) मुँह में पड़ती है तो वह (मेरे अंदर से माया की) तृष्णा दूर कर देती है। हे मेरी जिंद के मालिक ! हे मेरे दिल के साई ! हे मेरे प्राणों के नाथ ! हे प्यारे ! प्यार भरे करिश्मे करके तू सारी सृष्टि में (बस रहा है। sólo así mi ser se calma, oh mi Vida, mi Corazón, mi Aliento, mi Maestro.

ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥ laadilay laad ladaa-ay sabh meh mil hamaaree ho-ay gatay. Touch me, and caress me, O Lord, You are in all; let me meet You, so that I may be emancipated. हे प्यारे ! मुझे) मिल। ताकि मेरी उच्च आत्मिक अवस्था बन सके। Acaríciame, oh Dios mío, y déjame verte en todo para que sea emancipado para siempre.

ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥ cheet chitva-o mit anDhaaray ji-o aas chakvee din charai. In my consciousness I remember You, and the darkness is dispelled, like the chakvi duck, which longs to see the dawn. हे प्रभू ! जैसे चकवी आस बनाए रखती है कि दिन चढ़ रहा है। वैसे मैं भी (तेरा मिलाप ही) चितारती रहती है (और। कहती रहती है-) हे अंधकार ! (माया के मोह के अंधेर ! मेरे अंदर से) दूर हो जा। Como el Chakvi, Te alabo en mi ser y añoro ver el día que amanezcas en mí.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥ naanak pa-i-ampai pari-a sang maylee machhulee neer na veesrai. ||4|| Prays Nanak, O my Beloved, please unite me with Yourself; the fish never forgets the water. ||4|| नानक विनती करता है- हे प्यारे (मुझे अपने) साथ मिला ले। (मैं) मछली को (तेरा नाम-) पानी भूल नहीं सकता। 4। Nanak reza, oh Dios, úneme en Ti, mi Amor, para que yo, Tu pez, nunca abandone Tus Aguas. (4)

ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥ Dhan Dhan hamaaray bhaag ghar aa-i-aa pir mayraa. Blessed, blessed is my destiny; my Husband Lord has come into my home. हे सहेलिए ! (मेरे हृदय-) घर में मेरा (प्रभू) पति आ बसा है। मेरे भाग्य जाग पड़े हैं। ¡Qué afortunado soy, pues mi Señor ha llegado a mi hogar!,

ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥ sohay bank du-aar saglaa ban haraa. The gate of my mansion is so beautiful, and all my gardens are so green and alive. (मेरे इस शरीर-घर के) दरवाजे (सारी ज्ञान इन्द्रियां) सुंदर बन गए हैं (भाव। अब ये ज्ञानेन्दियां विकारों की ओर नहीं खींचतीं। मेरा) सारा हृदय-जंगल आत्मिक जीवन वाला हो गया है। Qué bella se ve mi mansión! El jardín entero de mi corazón está en flor.

ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥ har haraa su-aamee sukhah gaamee anad mangal ras ghanaa. My peace-giving Lord and Master has rejuvenated me, and blessed me with great joy, bliss and love. हे सहेलिए ! आत्मिक जीवन से भरपूर और सुखों की दाति देने वाला मालिक-प्रभू (मेरे हृदय-घर में आ बसा है। जिसके सदका मेरे अंदर) आनंद की अनुभूति बन गई है। खुशियों ने डेरा डाल दिया है। बहुत मजे बन गए हैं। Mi Dios es el Maestro de todo, el Dador de Éxtasis y de Dicha, siempre Joven,

ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥ naval navtan naahu baalaa kavan rasnaa gun bhanaa. My Young Husband Lord is eternally young, and His body is forever youthful; what tongue can I use to chant His Glorious Praises? मेरा सुकुमार पति सदैव नवीन एवं बड़ा सुन्दर है, फिर मैं अपनी जीभ से उसके कौन-से गुण बखान करूँ ? siempre Nuevo, el Esposo Perfecto. Oh, ¿cómo podría Alabarlo lo suficiente?

ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥ mayree sayj sohee daykh mohee sagal sahsaa dukh haraa. My bed is beautiful; gazing upon Him, I am fascinated, and all my doubts and pains are dispelled. हे सहेलिए ! मेरा पति-प्रभू हर वक्त नया है जवान है (भाव। उसका प्यार कभी कमजोर नहीं पड़ता)। मैं (अपनी) जीभ से (उसके) कौन-कौन से गुण बताऊँ। El Aposento de mi Alma es Bello; me brinda todo el Encanto. Y ahora mis penas y mis dudas se han ido.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥ naanak pa-i-ampai mayree aas pooree milay su-aamee apramparaa. ||5||1||3|| Prays Nanak, my hopes are fulfilled; my Lord and Master is unlimited. ||5||1||3|| नानक विनती करता है- (हे सहेलिए ! पति-प्रभू के मेरे हृदय में आ बसने से) मेरी हृदय-सेज सज गई है। (उस प्रभू-पति का) दर्शन करके मैं मस्त हो रही हूँ (उसने मेरे अंदर से) हरेक सहम और दुख दूर कर दिया है। मुझे बेअंत मालिक-प्रभू मिल गया है। मेरी हरेक आशा पूरी हो गई है। 5। 3। Nanak reza, oh Dios Infinito, cumple mis deseos y úneme en Tu Ser. (5-1-3)

Playlist

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

Up Next

Playing next

Popular Banis



Please enter your email address to sign up for a “Shabad of the Day”. You will be able to listen a new shabad daily in the original raag in which it was composed while simultaneously seeing its translation.