Raag Suhi

Raag Suhi

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ soohee mehlaa 3. Soohee, Third Mehl: सूही महला ३ ॥ Suji, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ kaa-i-aa kaaman at su-aaliha-o pir vasai jis naalay. The body-bride is very beautiful; she dwells with her Husband Lord. हे भाई ! (गुरू की बाणी की बरकति से) जिस काया में प्रभू-पति आ बसता है। वह काया-स्त्री बहुत सुंदर बन जाती है। El cuerpo es la bella esposa en donde habita el Señor Verdadero. Eternamente y para siempre ella goza del Amor de su Esposo

ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ pir sachay tay sadaa suhaagan gur kaa sabad samHaalay. She becomes the happy soul-bride of her True Husband Lord, contemplating the Word of the Guru's Shabad. जो जीव-स्त्री गुरू के शबद को अपने हृदय में बसाती है। सदा-स्थिर प्रभू-पति के मिलाप के कारण वह सदा के लिए सोहाग भाग वाली बन जाती है। y vive alabando siempre la Palabra del Shabd del Guru.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ har kee bhagat sadaa rang raataa ha-umai vichahu jaalay. ||1|| The Lord's devotee is forever attuned to the Lord's Love; her ego is burnt away from within. ||1|| हे भाई ! (बाणी की बरकति से जो मनुष्य) अपने अंदर से अहंकार को जला लेता है। वह सदा के लिए परमात्मा की भक्ति के रंग में रंगा जाता है। 1। Y estando imbuida la novia Alma en la Alabanza del Señor, ella desecha de su ser su ego negativo. (1)

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ vaahu vaahu pooray gur kee banee. Waaho! Waaho! Blessed, blessed is the Word of the Perfect Guru's Bani. हे भाई ! पूरे गुरू की बाणी धन्य धन्य है। Gloria a la Palabra del Shabd del Guru; nace del Perfecto Guru

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooray gur tay upjee saach samaanee. ||1|| rahaa-o. It wells up and springs forth from the Perfect Guru, and merges into Truth. ||1||Pause|| ये बाणी पूरे गुरू के हृदय में से पैदा होती है। और (जो मनुष्य इसको अपने हृदय में बसाता है उसको) सदा-स्थिर रहने वाले परमात्मा में लीन कर देती है। 1।रहाउ। y se inmerge en el Perfecto Señor (1-Pausa)

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ kaa-i-aa andar sabh kichh vasai khand mandal paataalaa. Everything is within the Lord - the continents, worlds and nether regions. हे भाई ! खण्डों-मण्डलों-पातालों (सारे जगत) का हरेक सुख उस शरीर के अंदर आ बसता है। Dentro del cuerpo habitan todos los mundos y los bajos mundos.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ kaa-i-aa andar jagjeevan daataa vasai sabhnaa karay partipaalaa. The Life of the World, the Great Giver, dwells within the body; He is the Cherisher of all. जिस शरीर में जगत का जीवन वह दातार-प्रभू प्रकट हो जाता है जो सारे जीवों की पालना करता है। En el cuerpo habita el Ser Benévolo que lo sostiene todo. Bendito es el cuerpo,

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥ kaa-i-aa kaaman sadaa suhaylee gurmukh naam samHaalaa. ||2|| The body-bride is eternally beautiful; the Gurmukh contemplates the Naam. ||2|| जो मनुष्य गुरू की शरण पड़ के परमात्मा का नाम अपने दिल में बसाता है उसकी काया-स्त्री सदा सुखी रहती है। 2। la Esposa del Señor, quien alaba el Naam por la Gracia del Guru.(2)

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ kaa-i-aa andar aapay vasai alakh na lakhi-aa jaa-ee. The Lord Himself dwells within the body; He is invisible and cannot be seen. हे भाई ! इस शरीर में प्रभू आप ही बसता है। पर वह अदृश्य है (साधारण तौर पर) देखा नहीं जा सकता। En el cuerpo habita el Ser Incognoscible,

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥ manmukh mugaDh boojhai naahee baahar bhaalan jaa-ee. The foolish self-willed manmukh does not understand; he goes out searching for the Lord externally. अपने मन के पीछे चलने वाला मूर्ख मनुष्य (ये भेद) नहीं समझता। (उस प्रभू को) बाहर (जंगल आदि में) तलाशने के लिए चल पड़ता है। pero el tonto y arrogante Manmukj no sabe nada sobre la Verdad y la va a buscar por fuera.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥ satgur sayvay sadaa sukh paa-ay satgur alakh ditaa lakhaa-ee. ||3|| One who serves the True Guru is always at peace; the True Guru has shown me the Invisible Lord. ||3|| जो मनुष्य गुरू की शरण आ पड़ता है। वह सदा आत्मिक आनंद पाता है (क्योंकि जो भी मनुष्य गुरू की शरण आ पड़ा) गुरू ने (उसको) अदृश्य परमात्मा (उसके अंदर बसता) दिखा दिया। 3। Aquél que sirve al Guru Verdadero, obtiene la Paz Eterna y conoce lo Incognoscible. (3)

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar ratan padaarath bhagat bharay bhandaaraa. Within the body there are jewels and precious treasures, the over-flowing treasure of devotion. हे भाई ! परमात्मा की भक्ति (जैसे) रत्न-पदार्थ है (इन रत्न-पदार्थों के) खजाने इस मनुष्य शरीर में भरे पड़े हैं। En el cuerpo están todos los Tesoros y la Fuente de la Devoción.

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ is kaa-i-aa andar na-u khand parithmee haat patan baajaaraa. Within this body are the nine continents of the earth, its markets, cities and streets. इस शरीर के अंदर ही (जैसे) सारी धरती के हाट-बाजार और शहर (बस रहे हैं। गुरू की बाणी की बरकति से मनुष्य अंदर ही नाम-धन का व्यापार करता है)। Dentro del cuerpo están los continentes, todos los pueblos, las tiendas y las calles.

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ is kaa-i-aa andar naam na-o niDh paa-ee-ai gur kai sabad veechaaraa. ||4|| Within this body are the nine treasures of the Naam; contemplating the Word of the Guru's Shabad, it is obtained. ||4|| गुरू के शबद के माध्यम से विचार कर के इस शरीर में से ही परमात्मा का नाम प्राप्त हो जाता है। जो (जैसे धरती के) नौ ही खजाने हैं। 4। En el cuerpo uno realiza los Nueve Tesoros del Nombre del Señor al meditar en la Palabra del Shabd del Guru.(4)

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar tol tulaavai aapay tolanhaaraa. Within the body, the Lord estimates the weight; He Himself is the weigher. हे भाई ! जिस मानव शरीर में नाम-रत्न की परख करने वाला प्रभू स्वयं ही बसता है। वह स्वयं परख करके नाम-रत्न की परख की जाच सिखाता है। En el cuerpo, el Señor evalúa nuestros méritos; Él Mismo es el Evaluador.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ ih man ratan javaahar maanak tis kaa mol afaaraa. This mind is the jewel, the gem, the diamond; it is absolutely priceless. (जिस मनुष्य को जाच देता है। उसका) ये मन (जैसे) रतन-जवाहर-मोती (जैसा कीमती बन जाता है कि) उसका मूल्य नहीं पड़ सकता। En la mente están las joyas y los rubíes de valor infinito.

ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ mol kit hee naam paa-ee-ai naahee naam paa-ee-ai gur beechaaraa. ||5|| The Naam, the Name of the Lord, cannot be purchased at any price; the Naam is obtained by contemplating the Guru. ||5|| (उस मनुष्य को समझ पड़ जाती है कि परमात्मा का) नाम किसी (दुनियावी) कीमत से नहीं मिल सकता। सतिगुरू की बाणी की विचार की बरकति से परमात्मा का नाम मिलता है। 5। Uno no puede comprar de ninguna forma el Nombre del Señor, excepto meditando en el Bani de la Palabra del Guru.(5)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ gurmukh hovai so kaa-i-aa khojai hor sabh bharam bhulaa-ee. One who becomes Gurmukh searches this body; all others just wander around in confusion. हे भाई ! जो मनुष्य गुरू की शरण पड़ता है वह (परमात्मा के नाम की प्राप्ति के वास्ते) अपने शरीर को ही खोजता है। बाकी की दुनिया भटकना में पड़ कर गलत राह पर पड़ी रहती है। Aquél que voltea hacia Dios busca dentro de su cuerpo; los demás están perdidos en la duda,

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ jis no day-ay so-ee jan paavai hor ki-aa ko karay chaturaa-ee. That humble being alone obtains it, unto whom the Lord bestows it. What other clever tricks can anyone try? परमात्मा खुद जिस मनुष्य को (अपने नाम की दाति) देता है। वही मनुष्य प्राप्त करता है। कोई भी मनुष्य (गुरू की शरण के बिना) और कोई समझदारी नहीं कर सकता (जिससे नाम प्राप्त कर सके)। pues sólo es bendecido aquél a quien el Señor bendice. ¿Cómo puede servirnos de algo nuestra astucia?

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ kaa-i-aa andar bha-o bhaa-o vasai gur parsaadee paa-ee. ||6|| Within the body, the Fear of God and Love for Him abides; by Guru's Grace, they are obtained. ||6|| गुरू की कृपा से ही नाम प्राप्त होता है। जिसे प्राप्त होता है उसके शरीर में परमात्मा का डर-अदब और प्यार आ बसता है। 6। En el cuerpo habita el Nombre del Señor y el Temor Reverencial también, y uno los obtiene sólo por la Gracia del Guru.(6)

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ kaa-i-aa andar barahmaa bisan mahaysaa sabh opat jit sansaaraa. Within the body, are Brahma, Vishnu and Shiva, from whom the whole world emanated. हे भाई ! इस शरीर में वह परमात्मा बस रहा है। जिससे ब्रह्मा-विष्णु-शिव और सारी सृष्टि की उत्पक्ति हुई है। En el cuerpo viven Brahma, Vishnu y Shiva, mismos que claman haber creado el mundo.

ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ sachai aapnaa khayl rachaa-i-aa aavaa ga-on paasaaraa. The True Lord has staged and contrived His own play; the expanse of the Universe comes and goes. सदा-स्थिर प्रभू ने (ये जगत) अपना एक तमाश रचा हुआ है। ये पैदा होने व मरने का एक पसारा पसार दिया है। Todo es la obra del Señor Verdadero y todo es la manifestación del ir y venir.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ poorai satgur aap dikhaa-i-aa sach naam nistaaraa. ||7|| The Perfect True Guru Himself has made it clear, that emancipation comes through the True Name. ||7|| जिस मनुष्य को पूरे गुरू ने (ये अस्लियत) दिखा दी। सदा-स्थिर प्रभू के नाम में जुड़ के उस मनुष्य का पार उतारा हो गया। 7। El Guru Perfecto ha enseñado que la Emancipación sólo viene a través del Nombre del Señor. (7)

ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ saa kaa-i-aa jo satgur sayvai sachai aap savaaree. That body, which serves the True Guru, is embellished by the True Lord Himself. हे भाई ! वही शरीर सफल है जो गुरू की शरण पड़ता है। उस शरीर को सदा-स्थिर रहने वाले करतार ने स्वयं सुंदर बना दिया। Al cuerpo que sirve al Guru Verdadero, el Señor Mismo lo embellece.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ vin naavai dar dho-ee naahee taa jam karay khu-aaree. Without the Name, the mortal finds no place of rest in the Court of the Lord; he shall be tortured by the Messenger of Death. परमात्मा के नाम के बिना परमात्मा के दर पर खड़ा होना भी नसीब नहीं होता। तब (ऐसे मनुष्य को) जमराज दुखी करता है। Sin el Nombre del Señor uno no obtiene refugio y es destruido por la muerte.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ naanak sach vadi-aa-ee paa-ay jis no har kirpaa Dhaaree. ||8||2|| O Nanak, true glory is bestowed, when the Lord showers His Mercy. ||8||2|| हे नानक ! जिस मनुष्य पर परमात्मा स्वयं कृपा करता है। उसको अपना सदा-स्थिर नाम बख्शता है (यही उसके वास्ते सबसे बड़ी) इज्जत है। 8। 2। Dice Nanak, aquél que tiene el rocío de la Misericordia de Dios es bendecido con la Gloria de Su Verdad. (8-2)

Playlist

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

undefined

Up Next

Playing next

Popular Banis



Please enter your email address to sign up for a “Shabad of the Day”. You will be able to listen a new shabad daily in the original raag in which it was composed while simultaneously seeing its translation.