ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mehlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
माझ महला ੩ ||
Mall, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥
govind oojal oojal hansaa.
The Lord of the Universe is radiant, and radiant are His soul-swans.
वे पवित्र गोविंद का रूप हो जाते है~ जो मनुष्य परमात्मा का नाम सिमरते हैं वे बहुत पवित्र आत्मा के हो जाते हैं।
Mi Señor es la Laguna de Pureza; las Almas despiertas viven en ella como cisnes blancos,
ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ॥
man banee nirmal mayree mansaa.
Their minds and their speech are immaculate; they are my hope and ideal.
उनके मन में (भी) शुद्ध (फुरने~ विचार) उठते हैं
en ellos, sus pensamientos, sus deseos y también sus palabras son todos puros.
ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥
man oojal sadaa mukh soheh at oojal naam Dhi-aavani-aa. ||1||
Their minds are radiant, and their faces are always beautiful; they meditate on the most radiant Naam, the Name of the Lord. ||1||
उनका मन पवित्र हो जाता है। उनके मुंह (भी) सुंदर दिखाई देते हैं। परमात्मा सरोवर के वह~ (जैसे) सुंदर हंस बन जाते हैं। 1।
Viven sólo en el Nombre Inmaculado, y así sus mentes son puras y también sus semblantes. (1)
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree gobind gun gaavani-aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
मैं सदा उस मनुष्य के सदके वारने जाता हूँ~ जो गोबिंद के गुण सदा गाता है।
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquél que canta las Alabanzas del Señor,
ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gobid gobid kahai din raatee gobid gun sabad sunaavni-aa. ||1|| rahaa-o.
So chant Gobind, Gobind, the Lord of the Universe, day and night; sing the Glorious Praises of the Lord Gobind, through the Word of His Shabad. ||1||Pause||
जो दिन रात गोबिंद का नाम उचारता है। जो गुरू के शबद द्वारा (औरों को भी) गोबिंद के गुण सुनाता है। 1। रहाउ।
recita nada más que el Nombre de Gobind, Dios sostenedor y canta y entona las Alabanzas del Señor a través de la Palabra. (1-Pausa)
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
gobid gaavahi sahj subhaa-ay.
Sing of the Lord Gobind with intuitive ease,
जो मनुष्य गोबिंद (के गुण) आत्मिक अडोलता में (प्रभू के चरणों के) प्रेम में (टिक के) गाते हैं~|
Aquél que recita los Cantos de Gobind, en forma espontánea,
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥
gur kai bhai oojal ha-umai mal jaa-ay.
in the Fear of the Guru; you shall become radiant, and the filth of egotism shall depart.
गुरू के डर अदब में रह के वे (लोक परलोक में) सुर्ख-रू हो जाते हैं~ (उनके अंदर से) अहम् की मैल दूर हो जाती है।
él, en su Asombro del Señor, se vuelve puro. La suciedad de su ego desaparece y él permanece para siempre en Éxtasis,
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
sadaa anand raheh bhagat karahi din raatee sun gobid gun gaavani-aa. ||2||
Remain in bliss forever, and perform devotional worship, day and night. Hear and sing the Glorious Praises of the Lord Gobind. ||2||
वे दिन रात परमात्मा की भगती करते हैं~ सदा आत्मिक आनंद में मगन रहते हैं। वे (औरों से) सुन के (भाव~ वे गोबिंद के गुण सुनते भी हैं~ और) गोबिंद के गुण गाते (भी) हैं। 2।
alabando al Señor día y noche, cantando y escuchando solamente Su Oración. (2)
ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
manoo-aa naachai bhagat drirh-aa-ay.
Channel your dancing mind in devotional worship,
ज्यों ज्यों मनुष्य भगती दृढ़ करता है उसका मन हुलारे में आता है।
Deja a la mente bailar en la Verdadera Alabanza,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ ॥
gur kai sabad manai man milaa-ay.
and through the Word of the Guru's Shabad, merge your mind with the Supreme Mind.
गुरू के शबद द्वारा वह अपने मन को उधर ही टिकाए रखता है (बाहर भटकने से बचाए रखता है)।
y conserva el compás así como la Palabra lo exige.
ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sachaa taal pooray maa-i-aa moh chukaa-ay sabday nirat karaavani-aa. ||3||
Let your true and perfect tune be the subjugation of your love of Maya, and let yourself dance to the Shabad. ||3||
(जैसे कोई रास-धारिया रास डालने के समय राग व साज़ के साथ साथ मिल के नृत्य करता है~ वैसे ही) वह मनुष्य (जैसे) सच्चा नाच करता है (जब वह अपने अंदर से) माया का मोह दूर करता है। गुरू के शबद में जुड़ के वह (आत्मिक) नृत्य करता है। 3।
Este es el verdadero momento en que uno pierde el amor a Maya, y así como la Palabra dicta, así la mente baila. (3)
ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥
oochaa kookay taneh pachhaarhay.
People shout out loud and move their bodies,
पर~ जो मनुष्य (रास आदि डालने के समय) ऊँचे-ऊँचे सुर में बोलता है और अपने शरीर को (किसी चीज से) पटकाता है।
Uno podrá hablar con voz estruendosa y moverse con grandes gestos,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ ॥
maa-i-aa mohi johi-aa jamkaalay.
but if they are emotionally attached to Maya, then the Messenger of Death shall hunt them down.
(वैसे वह) माया के मोह में (फंसा हुआ) है। उसे आत्मिक मौत ने अपनी निगाह (पहुँच~ सीमा) में रखा हुआ है।
pero si está apegado a Maya, tal ser estará siempre en la mira de la muerte
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
maa-i-aa moh is maneh nachaa-ay antar kapat dukh paavni-aa. ||4||
The love of Maya makes this mind dance, and the deceit within makes people suffer in pain. ||4||
उसके मन को माया का मोह ही नचा रहा है~ उसके अंदर छल है। (सिर्फ बाहर ही रास आदि के वक्त प्रेम बताता है) और वह दुख पाता है। 4।
Bailará al son de la lujuria y de la Maya; y en su propio engaño sufrirá dolor.(4)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gurmukh bhagat jaa aap karaa-ay.
When the Lord inspires one to become Gurmukh, and perform devotional worship,
जब परमात्मा खुद किसी मनुष्य को गुरू की शरण में डाल के उससे अपनी भगती करवाता है~
Alabanza es esa que el Devoto hace según sea la Voluntad del Señor,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
tan man raataa sahj subhaa-ay.
then his body and mind are attuned to His Love with intuitive ease.
तो उसका मन उसका तन (अर्थात~ हरेक ज्ञानेंद्रिय) आत्मिक अडोलता में प्रभू चरणों के प्रेम में रंगा जाता है।
esa, en donde su cuerpo y mente se funden intuitivamente en Su Amor.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
banee vajai sabad vajaa-ay gurmukh bhagat thaa-ay paavni-aa. ||5||
The Word of His Bani vibrates, and the Word of His Shabad resounds, for the Gurmukh whose devotional worship is accepted. ||5||
उसके अंदर सिफत सलाह की बाणी अपना प्रभाव डाले रखती है। वह गुरू के शबद में जुड़ के (अपने अंदर से सिफत सालाह का~ मानो~) बाजा बजाता है। गुरू का आसरा ले के की हुई भक्ति परमात्मा परवान करता है। 5।
En él resuena la Palabra del Shabd y canta nada más que la Palabra; tal Alabanza es aprobada por el Señor. (5)
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
baho taal pooray vaajay vajaa-ay.
One may beat upon and play all sorts of instruments,
पर जो भी मनुष्य निरे साज बजाता है और साजों के साथ मिल के नाच करता है।
Nadie escucha tal mezcolanza
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naa ko sunay na man vasaa-ay.
but no one will listen, and no one will enshrine it in the mind.
वह (इस तरह) परमात्मा का नाम ना ही सुनता है और ना ही अपने मन में बसाता है।
y nadie la puede elevar en su mente
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
maa-i-aa kaaran pirh banDh naachai doojai bhaa-ay dukh paavni-aa. ||6||
For the sake of Maya, they set the stage and dance, but they are in love with duality, and they obtain only sorrow. ||6||
वह तो माया कामनी की खातिर मैदान बांध के नाचता है। माया के मोह में टिका रह के वह दुख ही सहता है (इस नाच से वह आत्मिक आनंद नहीं पा सकता)। 6।
si uno trata de bailar al son de la Maya; entonces la dualidad lo conduce a la tristeza. (6)
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥
jis antar pareet lagai so muktaa.
Those whose inner beings are attached to the Lord's Love are liberated.
जिस मनुष्य के हृदय में प्रभू चरणों की प्रीति पैदा होती है~ वह माया के मोह से स्वतंत्र हो जाता है।
Aquél que goza del Amor del Señor es redimido;
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥
indree vas sach sanjam jugtaa.
They control their sexual desires, and their lifestyle is the self-discipline of Truth.
वह अपनी इन्द्रियों को अपने वश में कर लेता है।
él conquista su ego y la Disciplina de la Verdad se vuelve el Sendero de su vida.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥
gur kai sabad sadaa har Dhi-aa-ay ayhaa bhagat har bhaavni-aa. ||7||
Through the Word of the Guru's Shabad, they meditate forever on the Lord. This devotional worship is pleasing to the Lord. ||7||
वह मनुष्य सदा स्थिर प्रभू का नाम सिमरन के संजम में टिका रहता है~ और यही है भगती~ जो परमात्मा को पसंद आती है। 7।
A través del Guru, él vive siempre en Dios; ésta es la Alabanza que le place a mi Señor. (7)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
gurmukh bhagat jug chaaray ho-ee.
To live as Gurmukh is devotional worship, throughout the four ages.
परमात्मा की भक्ति गुरू के सन्मुख रहके ही हो सकती है–ये नियम सदा के लिए अटॅल है।
Esta Alabanza del Señor dada por el Guru es Verdadera a través de las cuatro épocas;
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
horat bhagat na paa-ay ko-ee.
This devotional worship is not obtained by any other means.
(इसके बगैर) किसी भी और तरीके से कोई मनुष्य प्रभू की भक्ति प्राप्त नहीं कर सकता।
a través de ninguna otra Alabanza, el Señor puede ser obtenido.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥
naanak naam gur bhagtee paa-ee-ai gur charnee chit laavani-aa. ||8||20||21||
O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, is obtained only through devotion to the Guru. So focus your consciousness on the Guru's Feet. ||8||20||21||
हे नानक ! परमात्मा के नाम सिमरन की दाति गुरू में श्रद्धा रखने से ही मिल सकती है। वही मनुष्य नाम सिमर सकता है~ जो गुरू के चरणों में अपना चिक्त जोड़ता है। 8। 20। 21।
Dice Nanak, uno logra el Nombre del Señor a través de la Devoción al Guru, y de fijar la mente en los Pies del Guru.