ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
sorath mehlaa 5 ghar 1
Sorat'h, Fifth Mehl, First House,
सोरठि महला ५ घरु १||
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino, Ashtapadis.
ਅਸਟਪਦੀਆ
asatpadee-aa
Ashtapadees:
असटपदीआ
Un Dios Creador del Universo, por la Gracia del Verdadero Guru.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
A Él, al Señor Todopoderoso, Quien hizo la creación entera, Quien es la Causa de causas,.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
sabh jag jineh upaa-i-aa bhaa-ee karan kaaran samrath.
The One who created the whole world, O Siblings of Destiny, is the Almighty Lord, the Cause of causes.
हे भाई ! जिस परमात्मा ने आप ही सारा जगत पैदा किया है।जो सारे जगत का मूल है।जो सारी शक्तियों का मालिक है।
Quién construyó nuestro cuerpo y nuestra Alma y nos bendijo con la Bienaventuranza de Su Nombre,.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
jee-o pind jin saaji-aa bhaa-ee day kar apnee vath.
He fashioned the soul and the body, O Siblings of Destiny, by His own power.
जिसने अपनी वस्तु (सक्ता) दे के (मनुष्य की) जीवात्मा और शरीर पैदा किए हैं।वह करतार (तो) किसी भी पक्ष से बयान नहीं किया जा सकता।
¿cómo se Le puede cantar? ¿Cómo ver? Pues Él, el Señor Creador es Inefable e Invisible.
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
kin kahee-ai ki-o daykhee-ai bhaa-ee kartaa ayk akath.
How can He be described? How can He be seen, O Siblings of Destiny? The Creator is One; He is indescribable.
हे भाई उस करतार का रूप बताया नहीं जा सकता।उसे कैसे देखा जाए।
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
gur govind salaahee-ai bhaa-ee jis tay jaapai tath. ||1||
Praise the Guru, the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; through Him, the essence is known. ||1||
हे भाई ! गोबिंद के रूप गुरू की सिफत करनी चाहिए।क्योंकि गुरू से ही सारे जगत के मूल परमात्मा की सूझ पड़ सकती है। 1।
Alaba a tu Dios Guru porque de Él uno obtiene la Quintaesencia. (1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
mayray man japee-ai har bhagvantaa.
O my mind, meditate on the Lord, the Lord God.
हे मेरे मन ! (हमेशा) हरी भगवान का नाम जपना चाहिए।
Oh mente, medita en tu Dios,.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naam daan day-ay jan apnay dookh darad kaa hantaa. rahaa-o.
He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. ||Pause||
वह भगवान अपने सेवक को अपने नाम की दाति देता है।वह सारी दुख-पीड़ाओं को नाश करने वाला है।रहाउ।
pues Él destruye tu sufrimiento y te bendice con el Naam. (Pausa)
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
jaa kai ghar sabh kichh hai bhaa-ee na-o niDh bharay bhandaar.
Everything is in His home, O Siblings of Destiny; His warehouse is overflowing with the nine treasures.
हे भाई ! जिस प्रभू के घर में हरेक चीज मौजूद है।जिस के घर में जगत के सारे नौ ही खजाने विद्यमान हैं।जिसके घर में भंडारे भरे पड़े हैं।
Aquél que tiene todo en su hogar, los Nueve Tesoros,.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
tis kee keemat naa pavai bhaa-ee oochaa agam apaar.
His worth cannot be estimated, O Siblings of Destiny; He is lofty, inaccessible and infinite.
उसका मूल्य नहीं आंका जा सकता।वह सबसे ऊँचा है।वह अपहुँच है।वह बेअंत है।
¿cómo puede medir Su Valor? Él es lo más Alto de lo alto, Insondable e Infinito;
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
jee-a jant partipaaldaa bhaa-ee nit nit kardaa saar.
He cherishes all beings and creatures, O Siblings of Destiny; he continually takes care of them.
हे भाई ! वह प्रभू सारे जीवों की पालना करता है।वह सदा ही (सब जीवों की) संभाल करता है।
Él sostiene a todas las criaturas y las cuida en cada momento. Encontrando al Verdadero Guru,.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
satgur pooraa bhaytee-ai bhaa-ee sabad milaavanhaar. ||2||
So meet with the Perfect True Guru, O Siblings of Destiny, and merge in the Word of the Shabad. ||2||
(उसका दर्शन करने के लिए) हे भाई ! पूरे गुरू को मिलना चाहिए।(गुरू ही अपने) शबद में जोड़ के परमात्मा के साथ मिला सकने वाला है। 2।
uno se entona en su Palabra, y a través de Ella se hace la Unión con Dios. (2)
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
sachay charan sarayvee-ah bhaa-ee bharam bha-o hovai naas.
Adoring the feet of the True Guru, O Siblings of Destiny, doubt and fear are dispelled.
हे भाई ! सदा-स्थिर रहने वाले परमात्मा के चरण हृदय में बसा के रखने चाहिए।(इस तरह मन के) भ्रम का (भटकना का) (हरेक किस्म के) डर का नाश हो जाता है।
Alaba los Pies del Uno Verdadero para que tus miedos y tus dudas se desvanezcan,.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
mil sant sabhaa man maaNjee-ai bhaa-ee har kai naam nivaas.
Joining the Society of the Saints, cleanse your mind, O Siblings of Destiny, and dwell in the Name of the Lord.
हे भाई ! साध-संगति में मिल के मन को साफ करना चाहिए (इस तरह) परमात्मा के नाम में (मन का) निवास हो जाता है।
y participando en la Sociedad de los Santos te purifiques y el Nombre del Señor.
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
mitai anDhayraa agi-aantaa bhaa-ee kamal hovai pargaas.
The darkness of ignorance shall be dispelled, O Siblings of Destiny, and the lotus of your heart shall blossom forth.
साध-संगति की किरपा से अज्ञानता का अंधकार दूर हो जाता है (हृदय का) कमल पुष्प खिल उठता है।
sea enaltecido en tu mente. La oscuridad de la ignorancia es disipada y el Loto de tu mente florece a través de la Palabra del Shabd del Guru.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
gur bachnee sukh oopjai bhaa-ee sabh fal satgur paas. ||3||
By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3||
हे भाई ! गुरू के बचनों पर चलने से आत्मिक आनंद पैदा होता है।सारे फल गुरू के पास हैं। 3।
Así es como te llenas de Dicha; todos tus actos dan fruto a través del Guru. (3)
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥
mayraa tayraa chhodee-ai bhaa-ee ho-ee-ai sabh kee Dhoor.
Give up your sense of mine and yours, O Siblings of Destiny, and become the dust of the feet of all.
हे भाई ! भेद भाव छोड़ देना चाहिए।सबके चरणों में रागा बन जाना चाहिए।
Dejen ya la idea de “lo mío y lo tuyo”,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥
ghat ghat barahm pasaari-aa bhaa-ee paykhai sunai hajoor.
In each and every heart, God is contained, O Siblings of Destiny; He sees, and hears, and is ever-present with us.
हे भाई ! परमात्मा हरेक शरीर में बस रहा है।वह सबके अंग-संग हो के (सबके कामों को) देखता है (सबकी बातें) सुनता है।
oh Hermanos del Destino, y vuélvanse el polvo debajo de los pies de todos, escuchen y observen la Presencia del Señor por todas partes.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥
jit din visrai paarbarahm bhaa-ee tit din maree-ai jhoor.
On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain.
हे भाई ! जिस दिन परमात्मा को भूल जाए।उस दिन दुखी हो के (हम) आत्मिक मौत सहेड़ लेते हैं।
El día en que uno abandona al Señor Trascendente, ese día es de sufrimiento y de muerte.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
karan karaavan samratho bhaa-ee sarab kalaa bharpoor. ||4||
He is the all-powerful Cause of Causes, O Siblings of Destiny; he is totally filled with all powers. ||4||
हे भाई ! (ये याद रखो कि) परमात्मा सब कुछ कर सकने वाला है और (जीवों से) करवा सकने वाला है।परमात्मा में सारी ताकतें मौजूद हैं। 4।
El Señor es la Causa de todas las causas y todos los poderes residen en Él. (4)
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ ॥
paraym padaarath naam hai bhaa-ee maa-i-aa moh binaas.
The Love of the Name is the greatest treasure, O Siblings of Destiny; through it, emotional attachment to Maya is dispelled.
हे भाई ! (जिसे) प्यार का असली माध्यम नाम कहा जाता है।माया के मोह के बिना ही (मनुष्य के अंदर से) नष्ट हो जाता है।
Él te bendice con Su Amor; sí, con el Naam, a través del Cuál tu idilio con Maya desfallece.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
tis bhaavai taa mayl la-ay bhaa-ee hirdai naam nivaas.
If it is pleasing to His Will, then He unites us in His Union, O Siblings of Destiny; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide in the mind.
हे भाई ! उस परमात्मा को (जब) अच्छा लगे तब वह (जिसको अपने चरणों में) मिला लेता है (उसके) हृदय में उस प्रभू के नाम का निवास हो जाता है।
Y si así lo desea, Él te une a Su Ser y entonces en tu corazón habita Su Nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
gurmukh kamal pargaasee-ai bhaa-ee ridai hovai pargaas.
The heart-lotus of the Gurmukh blossoms forth, O Siblings of Destiny, and the heart is illumined.
हे भाई ! (गुरू की शरण पड़ने से मनुष्य के अंदर) परमात्मा की ताकत प्रकट हो जाती है (मनुष्य को समझ आ जाता है कि परमात्मा बेअंत शक्तियों का मालिक है।और प्रभू की ताकत से ही) धरती खिली हुई है।आकाश खिला हुआ है। 5।
A través del Guru el Loto de tu mente florece y tu corazón se ilumina.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥
pargat bha-i-aa partaap parabh bhaa-ee ma-oli-aa Dharat akaas. ||5||
The Glory of God has been revealed, O Siblings of Destiny, and the earth and sky have blossomed forth. ||5||
La Gloria de Dios se vuelve manifiesta y en la tierra y en el Umbral de tu Conciencia todo florece. (5)
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
gur poorai santokhi-aa bhaa-ee ahinis laagaa bhaa-o.
The Perfect Guru has blessed me with contentment, O Siblings of Destiny; day and night, I remain attached to the Lord's Love.
हे भाई ! जिस मनुष्य को पूरे गुरू ने संतोख की दाति दे दी।(उसके अंदर) दिन रात (प्रभू चरनों का) प्यार बना रहता है।
Cuando el Guru Perfecto te conforta con el Contentamiento, te entonas para siempre en el Amor del Señor.
ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥
rasnaa raam ravai sadaa bhaa-ee saachaa saad su-aa-o.
My tongue continually chants the Lord's Name, O Siblings of Destiny; this is the true taste, and the object of human life.
वह मनुष्य सदा (अपनी) जीभ से परमात्मा का नाम जपता रहता है।(नाम जपने का ये) स्वाद (ये) निशाना (उसके अंदर) सदा कायम रहता है।
Tu boca recita por siempre Su Nombre, pues sólo ese es el objeto de tu vida,.
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥
karnee sun sun jeevi-aa bhaa-ee nihchal paa-i-aa thaa-o.
Listening with my ears, I hear and so I live, O Siblings of Destiny; I have obtained the unchanging, unmoving state.
हे भाई ! वह मनुष्य अपने कानों से (परमात्मा की सिफत सालाह) सुन-सुन के आत्मिक जीवन हासिल करता रहता है।(वह प्रभू-चरणों में) अटल स्थान की प्राप्ति बनाए रहता है। पर।
Su Sabor es para siempre. Escuchas de Él constantemente y así vives inamovible y eterno.
ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
jis parteet na aavee bhaa-ee so jee-arhaa jal jaa-o. ||6||
That soul,which does not place its faith in the Lord shall burn, O Siblings of Destiny. ||6||
हे भाई ! जिस मनुष्य को (गुरू पर) ऐतबार नहीं होता उसकी (दुर्भाग्यपूर्ण) जीवात्मा (विकारों में) जल जाती है (और आत्मिक मौत सहेड़ लेती है)। 6।
Oh, ¡maldita sea el Alma que no cree en Dios! (6)
ਬਹੁ ਗੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
baho gun mayray saahibai bhaa-ee ha-o tis kai bal jaa-o.
My Lord and Master has so many virtues, O Siblings of Destiny; I am a sacrifice to Him.
हे भाई ! मेरे मालिक प्रभू में बेअंत गुण हैं। मैं उससे सदके-कुर्बान जाता हूँ।
Ofrezco mi ser en sacrificio a mi Maestro de infinidad de Virtudes,
ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
oh nirgunee-aaray paaldaa bhaa-ee day-ay nithaavay thaa-o.
He nurtures even the most worthless, O Siblings of Destiny, and gives home to the homeless.
हे भाई ! वह मालिक गुणहीन को (भी) पालता है।वह निआसरे मनुष्य को सहारा देता है।
pues Él sostiene aun a los grandes malvados, y le da lugar al que no lo tiene.
ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
rijak sambaahay saas saas bhaa-ee goorhaa jaa kaa naa-o.
He gives us nourishment with each and every breath, O Siblings of Destiny; His Name is everlasting.
वह मालिक हरेक सांस के साथ रिजक पहुँचाता है।उसका नाम (सिमरन करने वाले के मन पर प्रेम का) गाढ़ा रंग चढ़ा देता है।
Nos da nuestro Sustento con cada respiración; Su Nombre es Éxtasis puro.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ ॥੭॥
jis gur saachaa bhaytee-ai bhaa-ee pooraa tis karmaa-o. ||7||
One who meets with the True Guru, O Siblings of Destiny, does so only by perfect destiny. ||7||
हे भाई ! जिस मनुष्य को सच्चा गुरू मिल जाता है (उसको प्रभू मिल जाता है) उसकी किस्मत जाग जाती है। 7।
Aquél que encuentra al Guru Perfecto, concibe su Destino. (7)
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tis bin gharhee na jeevee-ai bhaa-ee sarab kalaa bharpoor.
Without Him, I cannot live, even for an instant, O Siblings of Destiny; He is totally filled with all powers.
हे भाई ! वह परमात्मा सारी ही ताकतों से भरपूर है।उस (की याद) के बिना एक घड़ी भी (मनुष्य का) आत्मिक जीवन कायम नहीं रह सकता।
No puedo vivir sin Él ni siquiera por un momento; en Él están todos los poderes.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
saas giraas na visrai bhaa-ee paykha-o sadaa hajoor.
With every breath and morsel of food, I will not forget Him, O Siblings of Destiny; I behold Him ever-present.
हे भाई ! मैं तो उस परमात्मा को अपने अंग-संग बसता देखता हूँ।मुझे वह खाते हुए सांस लेते हुए कभी भी नहीं भूलता।
Cada vez que respiro puedo ver Su Presencia ante mí.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
saaDhoo sang milaa-i-aa bhaa-ee sarab rahi-aa bharpoor.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I meet Him, O Siblings of Destiny; He is totally pervading and permeating everywhere.
हे भाई ! जिस मनुष्य को परमात्मा ने गुरू की संगति में मिला दिया।उसे वह परमात्मा हर जगह मौजूद दिखाई देने लग जाता है।पर।
En la Sociedad de los Santos, me entoné en el Nombre, y contemplé a mi Señor Todo Prevaleciente.
ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥
jinaa pareet na lagee-aa bhaa-ee say nit nit marday jhoor. ||8||
Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8||
हे भाई ! जिनके अंदर परमात्मा का प्यार पैदा नहीं होता।वह सदा चिंतातुर हो-हो के आत्मिक मौत मरता रहता है। 8।
Y sin embargo, aquéllos que no aman a su Dios, el sufrimiento los lleva hasta la muerte. (8)
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
anchal laa-ay taraa-i-aa bhaa-ee bha-ojal dukh sansaar.
Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain.
हे भाई ! (शरण में आए मनुष्य को) अपने पल्लू से लगा के परमात्मा खुद इस दुख-रूपी संसार-समुंद्र से पार लंघा लेता है।
Ya con aferrarnos a la orilla de Su Túnica, somos llevados a través del mar del miedo y del sufrimiento.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥
kar kirpaa nadar nihaali-aa bhaa-ee keeton ang apaar.
By His Glance of Grace, He has blessed us, O Siblings of Destiny; He shall be with us until the very end.
प्रभू (उस पर) कृपा करके (उसको) मेहर की निगाह से देखता है।उसका बेअंत पक्ष करता है।
Dios en Su Misericordia nos bendice, nos da Su Compañía y está de nuestro lado hasta el final.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
man tan seetal ho-i-aa bhaa-ee bhojan naam aDhaar.
My mind and body are soothed and calmed, O Siblings of Destiny, nourished by the food of the Naam.
हे भाई ! मनुष्य का मन ठंडा हो जाता है।शरीर शांत हो जाता है।वह (अपने आत्मिक जीवन के लिए) नाम की खुराक़ (खाता है)।नाम का सहारा लेता है।
Nuestro cuerpo y nuestra mente son confortados y sostenidos por la Bondad del Nombre.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥
naanak tis sarnaagatee bhaa-ee je kilbikh kaatanhaar. ||9||1||
Nanak has entered His Sanctuary, O Siblings of Destiny; the Lord is the Destroyer of sins. ||9||1||
हे नानक ! (कह–) हे भाई ! उस परमात्मा की शरण पड़ो।जो सारे पाप काट सकता है। 9। 1।
Dice Nanak, busca el Santuario de Aquél Ser que cubre los errores de todos. (9‑1)