ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorat'h, Fifth Mehl:
सोरठि महला ५||
Sorath, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
paarbarahm nibaahee pooree.
The Supreme Lord God has stood by me and fulfilled me,
(हे भाई ! सदा से ही) परमात्मा ने अपने सेवक से प्रीति आखिर तक निभाई है।
El Señor Trascendente me ha liberado
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
kaa-ee baat na rahee-aa ooree.
and nothing is left unfinished.
सेवक को किसी बात की कोई कमी नहीं रहती।
y ahora no estoy privado de nada.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
gur charan laa-ay nistaaray.
Attached to the Guru's feet, I am saved;
गुरू ने (सेवकों को सदा ही) चरणों से लगा के (संसार-समुंद्र से) पार लंघाया है।
Postrándome ante los Pies del Guru,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥
har har naam samHaaray. ||1||
I contemplate and cherish the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
सेवक सदा परमात्मा का नाम अपने दिल में संभाल के रखता है।1।
he sido emancipado y alabo siempre los Pies del Señor. (1)
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
apnay daas kaa sadaa rakhvaalaa.
He is forever the Savior of His slaves.
हे भाई ! परमात्मा अपने सेवक का सदा रक्षक बना रहता है।
El Señor es siempre el Único Refugio de Sus Devotos;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa apunay kar raakhay maat pitaa ji-o paalaa. ||1|| rahaa-o.
Bestowing His Mercy, He made me His own and preserved me; like a mother or father, He cherishes me. ||1||Pause||
जैसे माँ-बाप (बच्चों को) पालते हैं। वैसे ही प्रभू कृपा करके अपने सेवकों को अपने बनाए रखता है। 1। रहाउ।
en Su Misericordia los hace Suyos y da sustento a sus niños como el padre y la madre lo hacen. (1-Pausa)
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
vadbhaagee satgur paa-i-aa.
By great good fortune, I found the True Guru,
हे भाई ! बड़े भाग्यों वाले मनुष्यों ने (वह) गुरू पा लिया।
Por buena fortuna fui bendecido por Dios con el Verdadero Guru,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
jin jam kaa panth mitaa-i-aa.
who obliterated the path of the Messenger of Death.
जिस (गुरू) ने (उनके वास्ते) जम के देश को ले जाने वाला रास्ता मिटा दिया (क्योंकि गुरू की कृपा से)
Quién destruyó al mensajero de la muerte
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
har bhagat bhaa-ay chit laagaa.
My consciousness is focused on loving, devotional worship of the Lord.
उनका मन परमात्मा की भक्ति में प्रभू के प्रेम में मगन रहता है।
cuando mi mente se entonó con Amor en Su Devoción.
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
jap jeeveh say vadbhaagaa. ||2||
One who lives in this meditation is very fortunate indeed. ||2||
वे भाग्यशाली मनुष्य परमात्मा का नाम जप जप के आत्मिक जीवन प्राप्त कर लेते हैं। 2।
Aquél que vive meditando en el Señor es en verdad Bendecido. (2)
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
har amrit banee gaavai.
He sings the Ambrosial Word of the Guru's Bani,
(हे भाई ! परमात्मा का सेवक) परमात्मा की आत्मिक जीवन देने वाली बाणी गाता रहता है
Él canta el Néctar de la Palabra de Dios
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
saaDhaa kee Dhooree naavai.
and bathes in the dust of the feet of the Holy.
सेवक गुरमुखों के चरणों की धूड़ में स्नान करता रहता है (सवै भाव मिटा के संत जनों की शरण पड़ा रहता है)।
y se baña en el Polvo que han pisado los Santos.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
apunaa naam aapay dee-aa.
He Himself bestows His Name.
परमात्मा ने खुद ही (अपने सेवक को) अपना नाम बख्शा है।
El Señor Mismo lo bendice con Su Nombre;
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
parabh karanhaar rakh lee-aa. ||3||
God, the Creator, saves us. ||3||
सृजनहार प्रभू ने खुद ही (सदा से अपने सेवक को विकारों से) बचाया है। 3।
sí, el Mismo Señor Creador salva su honor. (3)
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
har darsan paraan aDhaaraa.
The Blessed Vision of the Lord's Darshan is the support of the breath of life.
हे भाई ! परमात्मा के दर्शन ही (सेवक की) जिंदगी का आसरा हैं,
La Visión del Señor es lo Primordial en su vida,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ih pooran bimal beechaaraa.
This is the perfect, pure wisdom.
(प्रभू के सेवक का) ये पवित्र और पूर्ण विचार बना रहता है
y ésta para él es la más pura y perfecta Sabiduría.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
kar kirpaa antarjaamee.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, has granted His Mercy;
हे सबके दिलों की जानने वाले ! हे स्वामी ! (मेरे पर) मेहर कर।
El Señor, el Conocedor Interno, es Compasivo con él,
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
daas naanak saran su-aamee. ||4||8||58||
slave Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master. ||4||8||58||
हे दास नानक ! (तू भी प्रभू दर पर अरदास कर।और कह–)मैं तेरी शरण आया हूँ। 4। 8। 58।
y él busca el Refugio de su Único Dios. (4‑8‑58)